Home
Fictions/Novels
Short Stories
Poems
Essays
Plays
Nonfictions
 
Authors
All Titles
 






In Association with Amazon.com

Home > Authors Index > Browse all available works of Dean S. Fansler > Text of Monkey And Juan Pusong Tambi-Tambi

A short story by Dean S. Fansler

The Monkey And Juan Pusong Tambi-Tambi

________________________________________________
Title:     The Monkey And Juan Pusong Tambi-Tambi
Author: Dean S. Fansler [More Titles by Fansler]

Version (a)

Narrated by Encarnacion Gonzaga, a Visayan from Jaro, Iloilo. She says that she has often heard this story; that it was very popular among the "inhabitants of yesterday;" and that even now many are fond of it.


Tiring-tirang was a barrio in the town of Tang-tang, situated at the foot of a hill which was called "La Campana" because of its shape. Around the hill, about a mile from the barrio, flowed the Malogo River, in which the people of the town used to bathe. It so happened that one time an epidemic broke out in the community, killing off all the inhabitants except one couple. This couple had an only son named Juan Pusong Tambi-tambi.

When Juan had reached his twelfth year, his father died: consequently the boy had to go to work to earn money for the support of himself and his mother. At first Juan followed the occupation of his father, that of fisherman; but, seeing that he made little money from this, he decided to become a farmer. His mother had now reached the age of seventy (!), and was often sick. Juan frequently had to neglect his farm in order to take care of her.

One day Juan went to Pit-pit to buy medicine for his mother. On his way to the town he saw a flock of crows eating up his corn. He paid no attention to the birds; but on his way back, when he saw these same birds still eating his corn, he became angry. He picked up a stone about the size of his fist, and crept into a bush near by. He had hardly hidden himself when the birds heard a rustling, and began to fly off. Juan jumped up, and hurled his stone with such accuracy and force that one of the crows fell dead to the ground. He tied the dead crow to a bamboo pole, and planted it in the middle of his cornfield. No sooner was he out of sight than the crows flew back to the field again; but when they saw their dead companion, they flew off, and never troubled Juan again.

For six months Juan had no trouble from birds. He did not know, however, that not far from his field there was a monkey (chongo) living in a large tree. This monkey used to come to his field every day and steal two or three ears of corn. One day, as Juan was walking across his field, he saw many dead cornstalks. He said to himself, "I wonder who it is that comes here and steals my corn! I am no longer troubled by birds; and yet I find here many husks." He went home and made an image of a crooked old man like himself. This he covered with sticky wax. He placed it in the middle of the field.

The next morning, when the sun was shining very brightly, the monkey felt hungry, so he ran towards the field to steal some corn to eat. There he saw the statue. Thinking that it was Juan, he decided to ask permission before he took any corn. "Good-morning, Juan!" said the monkey in a courteous tone; but the image made no reply. "You are too proud to bend your neck, Juan," continued the monkey. "I have only come to ask you for three or four ears of corn. I have not eaten since yesterday, you know; and if you deny me this request, I shall die before morning." The waxen statue still stood motionless. "Do you hear me, Juan?" said the monkey impatiently. Still the statue made no reply. "Since you are too proud to answer me, I will soon give you some presents. Look out!" he cried, and with his right paw he slapped the statue which he thought was Juan; but his paw stuck to the wax, and he could not get free. "Let my hand loose!" the monkey shouted, "or you will get another present." Then he slapped the statue with his left paw, and, as before, stuck fast. "You are foolish, Juan. If you do not let me go this very moment, I'll kick you." He did so, first with one foot, and then with the other. At last he could no longer move, and he began to curse the statue. Juan, who had been hiding in a bush near by, now presented himself, and said to the monkey, "Now I have caught you, you thief!" He would have killed the monkey at once, had not the monkey begged for mercy, and promised that he would at some future time repay him for his kindness if he would only spare his life. So Juan set the monkey free.

It was now the month of April. The monkey, impatient to fulfil his word to Juan, went one day to the field, and there he found Juan hard at work. "Good-morning, Master Juan!" he cried. "I see that you are busy."

"Busy indeed!" replied Juan.

"Master Juan, do you want to marry the king's daughter? If you do, I'll arrange everything for you," said the monkey.

Juan replied, "Yes," little thinking that what the monkey promised could be true.

The monkey scampered off towards the market. When he entered the market, he saw a boy counting his money. The monkey pretended to be looking in the other direction, but walked towards the boy. When he saw that the money was fairly within his reach, he seized it and ran back to Juan. After telling his master what he had done, the monkey went to the king's palace, and said, "Sir, my master, Juan, wants to borrow your ganta, for he desires to measure his money." The king gave him the ganta. In three days the monkey appeared at the palace again to return the measure, in the bottom of which he stuck three centavos. "My master, Juan, thanks you for your kindness," said the monkey. The monkey was about to leave the room when the king perceived the three centavos sticking to the bottom of the measure.

"Here, monkey, here are your three cents!" said the king. "Oh, oh, oh, oh, oh!" answered the monkey, laughing, "my master cares not for three cents. He has too much money. He is very, very rich." The king was much surprised to hear that there was a man richer than himself.

Two weeks later the monkey returned to the palace again, and said, "Pray, king, my master, Juan, desires to borrow your ganta again. He wants to finish measuring his money."

The king was filled with curiosity; and he said, "I'll let you borrow the ganta, monkey, but you must tell me first who is this Juan whom you call your master."

"My master, Juan," replied the monkey, "is the richest man in the world."

Before giving the measure to the monkey, the king went to his room and stuck four pieces of gold on the four corners of the ganta. "I'll find out who is the richer, Juan or I," he said to himself. The monkey took the measure, and left the hall with a polite bow.

As he was walking towards Juan's farm, the monkey noticed the four pieces of gold sticking to the corners of the ganta. He knew that they had been artfully placed there by the king himself. Two weeks later he went back to the palace to return the measure, not forgetting to stick a gold dollar on each corner. "Good-afternoon, king!" said he, "my master, Juan, returns you your ganta with a thousand thanks."

"Very well," replied the king; "but tell me all about this master of yours who measures his money. I am a king; still I only count my money."

The monkey remained silent. Not receiving a prompt reply, the king turned to Cabal, one of his lords, and said in a whisper, "Do you know who this Juan is who measures his money?"

"I have not heard of him," replied the lord, "except from this monkey and yourself."

The king then turned to the monkey, and said, "Monkey, if you don't tell me who your master is, where he lives, and all about him, I'll hang you." Doubtless the king was jealous of Juan because of his great wealth.

Fearing that he would lose his life, the monkey said to the king, "My master, Juan, the richest and best man in the world, lives in the town of XYZ. He goes to church every morning wearing his striped (tambi-tambi) clothes. This is why he is known among his people as Juan Pusong Tambi-tambi. If you will just look out of your window to-morrow morning, you will see him pass by your garden."

The king's anger was appeased by this explanation. Early the next morning he was at his window, anxious to get a glimpse of Juan. He had not been there long when his attention was attracted by the appearance of a crooked man dressed in striped clothes. "This must be the man whom the monkey described to me yesterday," he said to himself. Soon his servant entered the room, and said, "The monkey desires to see you."

The king left the window and went to where the monkey was waiting for him. As soon as the monkey saw the king, he bowed politely, and said, "My master, Juan, sends me to tell you frankly that he loves your daughter, and that, if it pleases you, he will marry her." At first the king was angry to hear these words; but, being very desirous to get more money, he at last consented without even asking his daughter.

"If my master does not call on you to-day, he will surely come to-morrow." So saying, the monkey left the palace, and ran about town, trying to think of some way he might escape the great danger he was in. It so happened that an old man who was carrying a bundle of clothes to his son in the mountains passed along the same road where the monkey was. The sun was very hot, so the old man decided to rest under a leafy tree. No sooner was he seated there than the cunning monkey climbed the tree, and shook the branches with such force that twigs and fruits fell all around the old man. Panic-stricken, he ran away as fast as his feet would carry him, leaving everything behind him. When the man was out of sight, the monkey climbed down the tree, picked up the bundle of clothes, and carried it to Juan.

"To-morrow, Juan," said the monkey, "you will marry the princess. I'll arrange everything for you if you will only follow my advice." Half doubting and half believing, Juan asked the monkey if he really meant what he said. "What do you think of me?" asked the monkey.

Without waiting for a reply from Juan, the monkey left the hut, and ran towards the home of the Burincantadas who lived on the summit of the hill. As soon as he entered the gate, he began to scoop up the ground as fast as he could. The Burincantadas, who at that very moment were looking out of the window, saw the monkey. They rushed downstairs, and, half frightened, said to him, "What are you trying to do?"

"Why, our king has been defeated in the war. The enemies have already taken possession of the crown. The princess is dead, and it is said that everybody will be killed before tomorrow noon," replied the monkey, his teeth chattering. "I am resolved to hide myself under the ground to save my life."

The three Burincantadas seized him by the arm, and said, "For mercy's sake, have pity on us! Tell us where we can hide!" They were already trembling with fear.

"Oh, oh, oh, oh, oh! let me loose! The enemy are coming!" On hearing these words, the Burincantadas all shouted at once, "Tell us where to hide!"

"If you will not let me scoop out a hole here, I'll jump into the well," said the monkey in a hoarse voice.

As soon as the Burincantadas heard the word "well," they all ran as fast as they could, following the monkey. "Let me jump first!" said the monkey.

"No, let us jump first!" shouted the Burincantadas; and so they did. The monkey made a motion as if he were going to follow; but, instead, he lifted up the biggest stone he could find and threw it down the well. "They are dead," he said to himself, laughing. "Ah, I have caught you! Ha, ha!"

The Burincantadas now being dead, the monkey was at leisure to decide what to do next. He entered their palace, and there he found everything magnificent. "This is the very place where my master shall live!" He opened the first room, but there he found nothing but bones. He closed the door and opened the second, where he found many prisoners who were waiting to be eaten. He set them all free, and told them to clean up the palace at once. The prisoners set to work, not forgetting to thank the monkey for his kindness. Before he left the palace, he addressed the crowd as follows: "My brothers and sisters, if any one comes and asks you who your master is, tell him that he is Don Juan Pusong Tambi-tambi."

Then he left the crowd of people busy cleaning the palace, and went to the farm, where he found thousands of horses, cows, and sheep. "My master is indeed rich," he said to himself. He called the shepherd who was lying under the tree, and said to him, "Tell your other companions that, if any one comes and asks whose animals these are, they must answer that they all belong to Don Juan Pusong. Don Juan is your master now."

After seeing that everything was in order, the monkey hastened to his master, who was still ploughing, and said, "Throw away your plough. Let's go to the king's palace, for to-night you will be married to the princess Doña Elena."

Night came. The palace was splendidly adorned. The princess was sitting by her father, when Don Juan, dressed in his striped clothes and accompanied by the monkey, entered the gate of the palace. Soon the priest came, and the princess was called to the reception-hall. When she saw her bridegroom, she ran away in despair, and cried to her father, "Father, how dare you accept as my husband such a base, dirty, crooked man! Look at him! Why, he is the meanest of the mean."

But the king replied, "He is rich. If you don't marry him, I'll punish you very severely." The princess had to obey her father; but, before giving her hand to Juan Pusong, she said, "O God! let me die."

When the marriage ceremony was over, the king called the monkey, and asked, "Where is the couple going to live?"

"In Don Juan's palace," was the reply of the monkey.

The king immediately ordered carriages to be gotten ready. Then they started on their journey. Four hours passed, and still no palace was to be seen. The king became impatient, and said to the monkey, "Monkey, if what you have said to me is not true, your head shall answer for your lie." Hardly had he said these words when he beheld before him a number of men watching a herd of cattle. "I wonder who owns these, monkey!" said the king.

The monkey made some signs, and soon three shepherds came running up to them. "Good-evening, king!" they said.

"Good-evening!" replied the king. "Whose cattle are these?"

"They are all owned by Don Juan Pusong," said the shepherds.

The king nodded, and said to himself, "He is truly rich." The palace was now in sight. The king could hardly express his joy on seeing such a magnificent building. "Why, it is not a palace; it is heaven itself," he said.

They were now upstairs. The king, on seeing still more beauties, said, "I confess, I am not the richest man on earth." Soon he died of joy, and his body was placed in a golden coffin and buried in the church.

The couple inherited his dominion; but Queen Elena could not endure her ugly husband, and two weeks later she died broken-hearted. So Juan was left as sole ruler of two kingdoms. The monkey became his chief minister.

This story shows that a compassionate man oftentimes gets his reward.

 


Version (b) Andres the Trapper.


Narrated by Domingo Perez of San Carlos, Pangasinan, who heard the story from his grandfather, now dead. The story is popular among the Pangasinanes.

Once upon a time there lived in a village a poor widow who had an only son named Andres. They lived in a small hut situated near the Patacbo forest. When Andres was between twelve and thirteen years old, his mother died. From now on he lived alone in his mean little hut, where he had to cook his own food and wash his clothes.

One morning some boys invited Andres to go to the woods with them to trap. When they got to the forest, his companions set their traps in the places where the wild chickens used to feed. Then they went home. In the afternoon they returned to the woods, where they found that each trap had caught a wild cock. Now Andres became envious of his companions: so when he reached home, he took his knife and made two traps of his own. After he had finished them, he ran to the forest and set them. Early the next morning he went to the woods to see if he had caught anything. There he found two wild cocks snared. He took them home, sold one, and ate the other for his dinner. When he had finished eating, he made many traps, which he set up that afternoon. From now on he made his living by trapping, often catching as many as fifteen birds in a day. From the money he earned he was able to feed himself and buy clothes.

One day, after Andres had been a trapper for many years, he went to the forest, as usual, to see what he had caught. He found that his traps had been moved, and that in one of them was a big monkey caught by the leg. As Andres was about to kill the monkey with a big stick which he picked up, the animal said to him, "My dear Andres, don't harm me! and I will be your helper by and by."

Andres was much astonished to hear the monkey talk. He was moved to pity, and set the animal free. When he started toward his home, the monkey followed him. From now on they lived together. Soon the monkey learned how to sell wild chickens in the market.

Now, in that town there lived a very rich man by the name of Toribio, who had a daughter named Aning. The people considered Aning the most beautiful lady in the province. However, none of the young men of the town courted Aning, for they felt unworthy and ashamed to woo the richest and most beautiful girl. One fine day the monkey went to town and sold wild chickens, as usual. On his way home he stopped at Don Toribio's house. Don Toribio asked what he wanted, and the monkey said that his master had sent him to borrow their money-measure.

"Who is your master?" said Don Toribio.

"Don't you know? Don Andres, a very rich, handsome young gentleman who lives in the valley of Obong," said the monkey.

Don Toribio at once lent the ganta-measure to the monkey, who thanked him and hurried home. Before he returned it to the owner the next morning, he put a peso, a fifty-centavo piece, a peseta, and a media-peseta in the cracks of the measure.

When the monkey handed the ganta back to Don Toribio, the man said, "Why do you return it? Has your master finished measuring his money?"

"No, sir!" said the monkey, "we have not finished; but this box is too small, and it takes us too long to measure with it."

"Well," said Don Toribio, "we have a bigger one than that; do you want to borrow it?"

"Yes, I do, if you will let me keep it till to-morrow," said the monkey.

Don Toribio then brought a cavan, which equals about twenty-five gantas. When the monkey reached home carrying the large measure, Andres said to him, "Where did you get that box?" The monkey said that it had been lent to him by the richest man in the town.

"What did you tell the man that you were going to do with it?" said Andres.

"I told him that you wanted to count your money," said the monkey.

"Ah, me!" said Andres, "what money are you going to count? Don't you know that we are very poor?"

"Let me manage things, Andres," said the monkey, "and I promise you that you shall marry the beautiful daughter of the rich man."

The following day Andres caught many wild chickens. When the monkey had sold them all in the market, he went back to their hut, and took the cavan which he had borrowed. Before returning it to Don Toribio, he stuck money in the cracks, as he had done to the first measure.

"Good-morning, Don Toribio!" said the monkey. Don Toribio was sitting in a chair by the door of his house.

"Good-morning, monkey! How do you do?" replied the rich man. "Have you come to return the box?"

"Yes, sir!" said the monkey, "we have finished. My master sends his thanks to you." When Don Toribio took the box and saw the money inside, he told the monkey about it; but the monkey said, "Never mind! we have plenty more in our house."

"I am the richest man in town, yet I cannot throw money away like the master of this fellow," said Don Toribio to himself. "Perhaps he is even richer than I am." When the monkey was about to take his leave, the rich man told him to tell his master to come there on the third day. The monkey said that he would, and thanked Don Toribio for the invitation.

On his way home, the monkey stopped at the market to buy a pair of shoes, some ready-made clothes, and a hat for Andres. He took these things home to his master, and in three days had taught Andres how to walk easily with shoes on, how to speak elegantly, how to eat with a spoon and fork and knife, and how to tell Don Toribio that he wanted to marry his daughter.

When the time came, Andres and the monkey set out for the town. They were welcomed by Don Toribio and his daughter Aning. After a short talk, Andres spoke of his purpose in coming there. He said that he wanted to marry Don Toribio's daughter. Don Toribio gladly accepted the offer, and said that the wedding would be held the next morning. Hasty preparations were made for the ceremony. In the morning a priest came, and Andres and Aning were married. Many guests were present, and everybody had a good time.

A few years later Don Toribio died, and Andres inherited all his wealth. He then became a very rich man.


Notes.

Two other Philippine variants of the "Puss in Boots" cycle have been printed,--one Visayan, "Masoy and the Ape" (JAFL 20 : 311-314); and the other Tagalog, "Juan and the Monkey" (ibid., 108-109). It would thus appear, not only from the fact of its wide distribution, but also from the testimony of the recorders of the stories, that the tale is fairly well known and popular throughout the Archipelago.

The most complete bibliography of this cycle is Bolte-Polívka's notes on Grimm, No. 33 (a), "Puss in Boots" (Anmerkungen, I : 325-334). See also Köhler's notes to Gonzenbach, No. 65, "Vom Conte Piro" (2 : 242 f.); Macculloch, ch. VIII (p. 225 f.); W. R. S. Ralston in the "Nineteenth Century" (13 [1883] : 88-104). The oldest known version of the story is Straparola's (XI, i), which is translated in full by Crane (pp. 348-350). The second oldest is also Italian, by Basile (2 : iv); the third, French, Perrault's "Le Chat Botté." In all three the helpful animal is a cat, as it is without exception in the German, Scandinavian, English, and French forms. In the Italian the animal is usually a cat, though the fox takes its place in a number of Sicilian tales. In the Greek, Roumanian, Bulgarian, Serbian, Russian, and in general all East European forms, the helpful animal is regularly the fox, as it is also in the examples collected from Siberia, Kurdestan, Daghestan, and Mongolia. In the four Indian variants known, the animal is a jackal; in the four from the Philippines, a monkey. In a Swahili tale (Steere, p. 13) it is a gazelle. It is not hard to see how, through a process of transmission, jackal, fox, and cat might become interchanged; but where the Philippine monkey, consistently used in all versions, came from, is more difficult to explain; so the Swahili gazelle. I have, however, attempted an explanation below.

An examination of the four members of the Philippine group reveals some striking family resemblances: (1) The motive of the monkey's gratitude is the same in all the stories: the thieving animal is caught in some sort of trap, and promises to serve the hero for life if he will only spare it. The animal is true to its word. (2) In all the stories occurs the incident of the borrowed measure returned with coins sticking to it. (3) In all the versions occurs the marriage of the poor hero with the chief's daughter, brought about by the ingenious monkey. (4) In three of the versions (all except the Pangasinan) we have as the final episode the destruction of a powerful witch or demon, and the winning of all its fortune by the monkey for the hero. In the Hindoo variants we find that the motive of the jackal's gratitude agrees with the motive in our versions. In other respects they differ (with the exception of the marriage, which is found in nearly all members of the "Puss in Boots" cycle): the Hindoo tales lack the incidents of the borrowed measure and the destruction of the demon. So far as the opening is concerned, then, our variants and the Indian belong to the same family. The separation, however, must have taken place ages ago; for in India the animal is consistently a jackal, and in the Philippines a monkey. The only other form that I know of in which the animal is a monkey is the Arabian, in the "1001 Nights," "Aboo Mohammed the Lazy;" but here the helpful ape later turns out to be a malicious demon, who treacherously abducts the hero's beautiful wife. At last, through the aid of a friendly jinnee, the hero recovers her, captures the ape, and encloses it forever in a bottle of brass. He then gains possession of all the demon's enormous wealth. It is difficult to see any immediate connection between the Arabian version and ours.

Our two Visayan forms are of particular interest in that they make use of the "Tar Baby" device to catch the monkey. If Joseph Jacobs is correct in tracing this incident to the Buddhist birth-story, the "Pancavudha-jataka," No. 55 (see Indian Fairy Tales, pp. 305 ff.), the Philippines may easily have derived it directly from India along with other Buddhistic fables (e.g., "The Monkey and the Crocodile," No. 56, below). Indeed, Batten's ingenious explanation that the Brer Rabbit of Negro lore is a reminiscence of an incarnation of Buddha may be applied equally well to the monkey in our Visayan tales, for the monkey is a much more common form for the Bodhisatta than is the hare. In the five hundred and forty-seven Jatakas, Buddha is born as a hare only once; whereas in eleven separate stories he appears as a monkey,--oftener, indeed, than as any other animal (lion, ten times; stag, nine; elephant, seven). This same explanation (viz., that "Puss in Boots" is the Bodhisatta) would account for the gazelle (deer) in the Swahili tale. The extreme cleverness of the Bodhisatta in most of his animal manifestations might easily have suggested the "Puss in Boots" cycle. Another point worth noticing in connection with this theory is the consistent faithfulness of the animal. The ingratitude of the human hero, which is found even in some of the Occidental versions, and the gratitude of the animal, form a favorite Buddhistic contrast. Altogether it appears to me wholly reasonable to derive not only the "Tar Baby" incident, but also the whole "Puss in Boots" cycle, from Buddhistic lore. For the appearance of both in the Philippines we do not need to go to Europe as a source. The "Tar Baby" device to catch a thieving jackal is found in a Santal story, "The Jackal and the Chickens" (Bompas, No. CXII). See also two South African tales in Honeÿ,--"The Story of a Dam" (p. 73), and "Rabbit's Triumph" (p. 79). For other references, see Dähnhardt, 4 : 26-43 (ch. 2).

There is a connection, however, between some of the Occidental versions and three of ours,--the incident of the destruction of the demon. This detail, as I have pointed out, is hinted at in the "1001 Nights" version. [95] In spite of the fact that it exists in a number of the oldest European literary forms of the story and is not found in modern Indian folk-tales, I believe that this incident is of Oriental origin. In Straparola it has been rationalized, so to speak. A significant version intermediary between the Orient and Occident in this respect, as well as geographically, is the Mongolian tale of "Boroltai Ku" (FLJ 4 : 32 f):--

This story has the Oriental opening: the animal is a fox, which the hero digs out of its hole and spares. Through its cleverness the fox brings about the marriage of Boroltai Ku, the man who spared its life, with the daughter of Gurbushtên Khan. After the wedding the khan sends the new couple back to their home, and with them an official attendant. On the return journey the fox runs on ahead, and requests every herdsman it meets to say, if he is asked whose cattle he is tending, "It is the cattle of Boroltai Ku, the rich khan." At last the fox comes to the tent of Khan Manguis, and groans. "What's the matter?" says the khan. "A storm is coming," says the fox. "That is a misfortune for me too," says the khan. "How so? You can order a hole ten fathoms deep to be dug, and can hide in it," says the fox. So done. Boroltai Ku and his party now appear, and he occupies the khan's tent as if it were his own. The fox assures the official attendant that the tent is Boroltai Ku's, but that it has one defect. "What is that?"--"Under the tent lives a demon. Won't you bring down lightning to slay him?" The attendant brings down lightning and slays Khan Manguis, who is sitting in the hole. Boroltai Ku becomes khan, and takes all the possessions, cattle, and people of Khan Manguis, and goes to live near his father-in-law.


In this story, it will be noticed, the animal's ruse is the same as ours,--it persuades the rich khan (demons in ours) to hide himself in a pit. There he is subsequently killed.

The borrowed measure returned with coins sticking to it has already been met with in No. 20 (c). The incident occurs elsewhere in Filipino drolls. It is curious to find it so consistently a part of the Filipino "Puss in Boots" stories.

In conclusion may be noted the fact that in "Andres the Trapper" the monkey's solicitude over the appearance his master will make at the rich man's house has a parallel in the jackal's similar concern in the Santal story:--

Before the wedding-feast, the jackal gave Jogeswhar some hints as to his behavior. He warned him that three or four kinds of meats and vegetables would be handed round with the rice, and bade him to be sure to help himself from each dish; and when betel-nut was handed to him after the feast, he was not to take any until he had a handful of money given him; by such behavior he would lead every one to think he was really a prince.--BOMPAS, p. 175.

In Dracott's story the human hero is a weaver also, as in the Santal. His last exploit has been borrowed from another Indian tale not connected with our group, "Valiant Vicky the Weaver" (Steel-Temple, p. 80; cf. Kingscote, No. IX).

 

FOOTNOTE

[95] The Arabian story, I believe, is well worth study in connection with the theory of the Buddhistic origin of this cycle. The rôle of the ape; the conflict between the good and bad jinn, the ape belonging with the latter group; and the narrator's statement, "All this I have received from the bounty of God, whose name be exalted!"--suggest at the base of this version the struggle between Buddhism and Mohammedanism; with Mohammedanism triumphant, of course.


[The end]
Dean S. Fansler's short story: Monkey And Juan Pusong Tambi-Tambi

________________________________________________



GO TO TOP OF SCREEN