Home > Authors Index > Browse all available works of Dean S. Fansler > Text of Three Brothers (Tale 12)
A short story by Dean S. Fansler |
||
The Three Brothers (Tale 12) |
||
________________________________________________
Title: The Three Brothers (Tale 12) Author: Dean S. Fansler [More Titles by Fansler] Version (a) The Three Brothers Narrated by Clodualdo Garcia, an llocano,
One day the mother called her sons before her, and said, "Now, my sons, as you see my strength is failing me, I want each of you to go into the world to seek his fortune. After nine years, come back home and show me what you have learned to do." The three brothers consented, and resolved to leave home the very next morning. Early the following day the three brothers--An-no the oldest, Berto the second, and Tito the youngest--bade their mother good-by, and set out on their travels. They followed a wide road until they came to a place where it branched in three directions. Here they stopped and consulted. It was at last agreed that An-no should take the north branch, Berto the south branch, and Tito the east branch. Before they separated, An-no proposed that at the end of the nine years they should all meet at the cross-roads before presenting themselves to their mother. Then each, wishing the others good luck, proceeded on his way. Well, to make a long story short, at the end of the nine years the three brothers met again at the place designated. Each of them told what he had learned during that time. An-no had been in the company of glass-makers, and he had learned the art of glass-making. Berto had been employed in a shipyard, and during the nine years had become an expert boat-builder. The youngest brother, unfortunately, had fallen into the company of bad men, some notorious robbers. While he was with this band, he became the best and most skilful robber in the gang. After each had heard of the others' fortunes, they started for their home. Their mother felt very glad to have all her sons with her once more. Shortly after this family had been re-united, the king issued a proclamation stating that his daughter, the beautiful princess Amelia, had been kidnapped by a brave stranger, and that whoever could give any information about her and restore her to the palace should be allowed to marry her. When the three brothers heard this news, they resolved to use their knowledge and skill to find the missing princess. An-no had brought home with him a spy-glass in which everything hidden from the eyes of men could be seen. With this instrument, he told his brothers, he could locate the princess. He looked through his glass, and saw her confined in a tower on an island. When An-no had given this information to the king, the next question was how to rescue her. "We'll do the rest," said the two younger brothers. Accordingly Berto built a ship. When it was finished, the three brothers boarded her and sailed to the island where the princess was confined; but there they found the tower very closely guarded by armed soldiers, so that it seemed impossible to get into it. "Well, that is easy," said Tito. "You stay here and wait for my return. I will bring the princess with me." The famous young robber then went to work to steal the princess. Through his skill he succeeded in rescuing her and bringing her to the ship. Then the four sailed directly for the king's palace. The beautiful princess was restored to her father. With great joy the king received them, and a great feast was held in the palace in honor of the rescue of his daughter. After the feast the king asked the three brothers to which of them he should give his daughter's hand. Each claimed the reward, and a quarrel arose among them. The king, seeing that all had played important parts in the rescue of the princess, decided not to bestow his daughter on any of them. Instead, he gave half his wealth to be divided equally among An-no, Berto, and Tito.
Version (b) Three Brothers of Fortune.
In former times there lived in a certain village a wealthy man who had three sons,--Suan, Iloy, and Ambo. As this man was a lover of education, he sent all his boys to another town to school. But these three brothers did not study: they spent their time in idleness and extravagance. When vacation came, they were ashamed to go back to their home town, because they did not know anything; so, instead, they wandered from town to town seeking their fortunes. In the course of their travels they met an old woman broken with age. "Should you like to buy this book, my grandsons?" asked the old woman as she stopped them. "What is the virtue of that book, grandmother?" asked Ambo. "My grandsons," replied she, "if you want to restore a dead person to life, just open this book before him, and in an instant he will be revived." Without questioning her further, Ambo at once bought the book. Then the three continued their journey. Again they met an old woman selling a mat. Now, Iloy was desirous of possessing a charm, so he asked the old woman what virtue the mat had. "Why, if you want to travel through the air," she said, "just step on it, and in an instant you will be where you desire to go." Iloy did not hesitate, but bought the mat at once. Now, Suan was the only one who had no charm. They had not gone far, however, before he saw two stones, which once in a while would meet and unite to form one round black stone, and then separate again. Believing that these stones possessed some magical power, Suan picked them up; for it occurred to him that with them he would be able to unite things of the same or similar kind. This belief of his came true, as we shall see. These three brothers, each possessing a charm, were very happy. They went on their way light-hearted. Not long afterward they came upon a crowd of persons weeping over the dead body of a beautiful young lady. Ambo told the parents of the young woman that he would restore her to life if they would pay him a reasonable sum of money. As they gladly agreed, Ambo opened his book, and the dead lady was brought back to life. Ambo was paid all the money he asked; but as soon as he had received his reward, Iloy placed his mat on the ground, and told his two brothers to hold the young woman and step on the mat. They did so, and in an instant all four were transported to the seashore. From that place they took ship to another country; but when they were in the middle of the sea, a severe storm came, and their boat was wrecked. All on board would have been drowned had not Suan repaired the broken planks with his two magical stones. When they landed, a quarrel arose among the three brothers as to which one was entitled to the young woman. Ambo said, "I am the one who should have her, for it was I who restored her to life." "But if it had not been for me, we should not have the lady with us," said Iloy. "And if it had not been for me," said Suan, "we should all be dead now, and nobody could have her." As they could not come to any agreement, they took the question before the king. He decided to divide the young woman into three parts to be distributed among the three brothers. His judgment was carried out. When each had received his share, Iloy and Ambo were discontented because their portions were useless, so they threw them away; but Suan picked up the shares of his two brothers and united them with his own. The young woman was brought to life again, and lived happily with Suan. So, after all, Suan was the most fortunate.
Version (c) Pablo and the Princess.
Once upon a time there lived three friends,--Pedro, Juan, and Pablo. One morning they met at the junction of three roads. While they were talking, Pedro said, "Let each of us take one of these roads and set out to find his fortune! there is nothing for us to do in our town." The other two agreed. After they had embraced and wished each other good luck, they went their several ways. Before separating, however, they promised one another to meet again in the same plate, with the arrangement that the first who came should wait for the others. Pedro took the road to the right. After three months' travelling, sometimes over mountains, sometimes through towns, he met an old man. The old man asked him for food, for he was very hungry. Pedro gave him some bread, for that was all he had. The old man thanked the youth very much, and said, "In return for your kindness I will give you this carpet. It looks like an ordinary carpet, but it has great virtue. Whoever sits on it may be transported instantly to any place he desires to be." Pedro received the carpet gladly and thanked the old man. Then the old man went on his way, and Pedro wandered about the town. At last, thinking of his two friends, he seated himself on his carpet and was transported to the crossroads, where he sat down to wait for Juan and Pablo. Juan had taken the road to the left. After he had travelled for three months and a half, he, too, met an old man. This old man asked the youth for something to eat, as he was very hungry, he said. So Juan, kind-heartedly, shared with him the bread he was going to eat for his dinner. As a return for his generosity, the old man gave him a book, and said, "This book may seem to you of no value; but when you know of its peculiar properties, you will be astonished. By reading in it you will be able to know everything that is happening in the world at all times." Juan was overjoyed with his present. After thanking the old man and bidding him good-by, the youth returned to the meeting-place at the cross-roads, where he met Pedro. The two waited for Pablo. Pablo took the road in the middle, and, after travelling four months, he also met an old man, to whom he gave the bread he was going to eat for his dinner. "As you have been very kind to me," said the old man, "I will give you this ivory tube as a present. Perhaps you will say that it is worthless, if you look only at the outside; but when you know its value, you will say that the one who possesses it is master of a great treasure. It cures all sick persons of every disease, and, even if the patient is dying, it will restore him instantly to perfect health if you will but blow through one end of the tube into the sick person's nose." Pablo thanked the old man heartily for his gift, and then set out for the meeting-place. He joined his friends without mishap. The three friends congratulated one another at having met again in safety and good health. Then they told one another about their fortunes. While Pedro was looking in Juan's book, he read that a certain princess in a distant kingdom was very sick, and that the king her father had given orders that any person in the world who could cure his daughter should be her husband and his heir. When Pedro told his companions the news, they at once decided to go to that kingdom. They seated themselves on the carpet, and were transported in a flash to the king's palace. After they had been led into the room of the sick princess, Pablo took his tube and blew through one end of it into her nose. She immediately opened her eyes, sat up, and began to talk. Then, as she wanted to dress, the three friends retired. While the princess was dressing, Pablo, Juan, and Pedro went before the king, and told him how they had learned that the princess was sick, how they had been transported there, and who had cured her. The king, having heard all each had to say in his own favor, at last spoke thus wisely to them:-- "It is true, Pablo, that you are the one who cured my daughter; but let me ask you whether you could have contrived to cure her if you had not known from Juan's book that she was sick, and if Pedro's carpet had not brought you here without delay.--Your book, Juan, revealed to you that my daughter was sick; but the knowledge of her illness would have been of no service had it not been for Pedro's carpet and Pablo's tube. And it is just the same way with your carpet, Pedro.--So I cannot grant the princess to any one of you, since each has had an equal share in her cure. As this is the case, I will choose another means of deciding. Go and procure, each one of you, a bow and an arrow. I will hang up the inflorescence of a banana-plant. This will represent the heart of my daughter. The one who shoots it in the middle shall be the husband of my daughter, and the heir of my kingdom." The first to shoot was Pedro, whose arrow passed directly through the middle of the banana-flower. He was very glad. Juan shot second. His arrow passed through the same hole Pedro's arrow had made. Now came Pablo's turn; but when Pablo's turn came, he refused to shoot, saying that if the banana-flower represented the heart of the princess, he could not shoot it, for he loved her too dearly. When the king heard this answer, he said, "Since Pablo really loves my daughter, while Pedro and Juan do not, for they shot at the flower that represents her heart, Pablo shall marry the princess." And so Pablo married the king's daughter, and in time became king of that country.
Once upon a time, on a moonlight night, three young men were walking monotonously along a solitary country road. Just where they were going nobody could tell: but when they came to a place where the road branched into three, they stopped there like nails attracted by a powerful magnet. At this crossroads a helpless old man lay groaning as if in mortal pain. At the sight of the travellers he tried to raise his head, but in vain. The three companions then ran to him, helped him up, and fed him a part of the rice they had with them. The sick old man gradually regained strength, and at last could speak to them. He thanked them, gave each of the companions a hundred pesos, and said, "Each one of you shall take one of these branch-roads. At the end of it is a house where they are selling something. With these hundred pesos that I am giving each of you, you shall buy the first thing that you see there." The three youths accepted the money, and promised to obey the old man's directions. Pedro, who took the left branch, soon came to the house described by the old man. The owner of the house was selling a rain-coat. "How much does the coat cost?" Pedro asked the landlord. "One hundred pesos, no more, no less." "Of what value is it?" said Pedro. "It will take you wherever you wish to go." So Pedro paid the price, took the rain-coat, and returned. Diego, who took the middle road, arrived at another house. The owner of this house was selling a book. "How much does your book cost?" Diego inquired of the owner. "One hundred pesos, no more, no less." "Of what value is it?" "It will tell you what is going on in all parts of the world." So Diego paid the price, took the book, and returned. Juan, who took the third road, reached still another house. The owner of the house was selling a bottle that contained some violet-colored liquid. "How much does the bottle cost?" said Juan. "One hundred pesos, no more, no less." "Of what value is it?" "It brings the dead back to life," was the answer. Juan paid the price, took the bottle, and returned. The three travellers met again in the same place where they had separated; but the old man was now nowhere to be found. The first to tell of his adventure was Diego. "Oh, see what I have!" he shouted as he came in sight of his companions. "It tells everything that is going on in the world. Let me show you!" He opened the book and read what appeared on the page: "'The beautiful princess of Berengena is dead. Her parents, relatives, and friends grieve at her loss.'" "Good!" answered Juan. "Then there is an occasion for us to test this bottle. It restores the dead back to life. Oh, but the kingdom of Berengena is far away! The princess will be long buried before we get there." "Then we shall have occasion to use my rain-coat," said Pedro. "It will take us wherever we wish to go. Let us try it! We shall receive a big reward from the king. We shall return home with a casco full of money. To Berengena at once!" He wrapped the rain-coat about all three of them, and wished them in Berengena. Within a few minutes they reached that country. The princess was already in the church, where her parents were weeping over her. Everybody in the church wore deep mourning. When the three strangers boldly entered the church, the guard at the door arrested them, for they had on red clothes. When Juan protested, and said that the princess was not dead, the guard immediately took him to the king; but the king, when he heard what Juan had said, called him a fool. "She is only sleeping," said Juan. "Let me wake her up!" "She is dead," answered the king angrily. "On your life, don't you dare touch her!" "I will hold my head responsible for the truth of my statement," said Juan. "Let me wake her up, or rather, not to offend your Majesty, restore her to life!" "Well, I will let you do as you please," said the king; "but if your attempt fails, you will lose your head. On the other hand, should you be successful, I will give you the princess for a wife, and you shall be my heir." Blinded by his love for the beautiful princess, Juan said that he would restore her to life. "May you be successful!" said the king; and then, raising his voice, he continued, "Everybody here present is to bear witness that I, the King of Berengena, do hereby confirm an agreement with this unknown stranger. I will allow this man to try the knowledge he pretends to possess of restoring the princess to life. But there is this condition to be understood: if he is successful, I will marry him to the princess, and he is to be my heir; but should he fail, his head is forfeit." The announcement having been made, Juan was conducted to the coffin. He now first realized what he was undertaking. What if the bottle was false! What if he should fail! Would not his head be dangling from the ropes of the scaffold, to be hailed by the multitude as the remains of a blockhead, a dunce, and a fool? The coffin was opened. With these meditations in his mind, Juan tremblingly uncorked his bottle of violet liquid, and held it under the nose of the princess. He held the bottle there for some time, but she gave no signs of life. An hour longer, still no trace of life. After hours of waiting, the people began to grow impatient. The king scratched his head, the guards were ready to seize him; the scaffold was waiting for him. "Nameless stranger!" thundered the king, with indignant eyes, "upon your honor, tell us the truth! Can you do it, or not? Speak. I command it!" Juan trembled all the more. He did not know what to say, but he continued to hold the bottle under the nose of the princess. Had he not been afraid of the consequences, he would have given up and entreated the king for mercy. He fixed his eyes on the corpse, but did not speak. "Are you trying to joke us?" said the king, his eyes flashing with rage. "Speak! I command!" Just as Juan was about to reply, he saw the right hand of the princess move. He bade the king wait. Soon the princess moved her other hand and opened her eyes. Her cheeks were fresh and rosy as ever. She stared about, and exclaimed in surprise, "Oh, where am I? Where am I? Am I dreaming? No, there is my father, there is my mother, there is my brother." The king was fully satisfied. He embraced his daughter, and then turned to Juan, saying, "Stranger, can't you favor us now with your name?" With all the rustic courtesy he knew, Juan replied to the king, told his name, and said that he was a poor laborer in a barrio far away. The king only smiled, and ordered Juan's clothes to be exchanged for prince's garments, so that the celebration of his marriage with the princess might take place at once. "Long live Juan! Long live the princess!" the people shouted. When Diego and Juan heard the shout, they could not help feeling cheated. They made their way through the crowd, and said to the king, "Great Majesty, pray hear us! In the name of justice, pray hear us!" "Who calls?" asked the king of a guard near by. "Bring him here!" The guard obeyed, and led the two men before the king. "What is the matter?" asked the king of the two. "Your Majesty shall know," responded Diego. "If it had not been for my book, we could not have known that the princess was dead. Our home is far away, and it was only because of my magic book that we knew of the events that were going on here." "And his Majesty shall be informed," seconded Pedro, "that Juan's good luck is due to my rain-coat. Neither Diego's book nor Juan's bottle could have done anything had not my raincoat carried us here so quickly. I am the one who should marry the princess." The king was overwhelmed: he did not know what to do. Each of the three had a good reason, but all three could not marry the princess. Even the counsellors of the king could not decide upon the matter. While they were puzzling over it, an old man sprang forth from the crowd of spectators, and declared that he would settle the difficulty. "Young men," he said, addressing Juan, Pedro, and Diego, "none of you shall marry the princess.--You, Juan, shall not marry her, because you intended to obtain your fortunes regardless of your companions who have been helping you to get them.--And you, Pedro and Diego, shall not have the princess, because you did not accept your misfortune quietly and thank God for it.--None of you shall have her. I will marry her myself." The princess wept. How could the fairest maiden of Berengena marry an old man! "What right have you to claim her?" said the king in scorn. "I am the one who showed these three companions where to get their bottle, rain-coat, and book," said the old man. "I am the one who gave each of them a hundred pesos. I am the capitalist: the interest is mine." The old man was right; the crowd clapped their hands; and the princess could do nothing but yield. Bitterly weeping, she gave her hand to the old man, who seemed to be her grandfather, and they were married by the priest. The king almost fainted. But just now the sun began to rise, its soft beams filtering through the eastern windows of the church. The newly-married couple were led from the altar to be taken home to the palace; but, just as they were descending the steps that lead down from the altar, the whole church was flooded with light. All present were stupefied. The glorious illumination did not last long. When the people recovered, they found that their princess was walking with her husband, not an old man, however, but a gallant young prince. The king recognized him. He kissed him, for they were old-time acquaintances. The king's new son-in-law was none other than Prince Oswaldo, who had just been set free from the bonds of enchantment by his marriage. He had been a former suitor of the princess, but had been enchanted by a magician. With magnificent ceremony the king's son-in-law was conducted to the royal residence. He was seated on the throne, the crown and sceptre were transferred to him, and he was hailed as King Oswaldo of Berengena.
Notes. I have still a fifth Filipino story (e) of three brothers setting out to seek their fortunes, their rich father promising his estate to the son who should show most skill in the profession he had chosen. This Bicol version, which was narrated by Simeon Paz of Nueva Caceres, Camarines, contains a long introduction telling how the youngest brother was cruelly treated by the two older. After the three have left home in search of professions, the older brothers try to kill the youngest, but he escapes. In his wanderings he meets with an old hermit, who, on hearing the boy's story, presents him with a magic booklet and dagger. These articles can furnish their possessor with whatever he wishes. At the appointed time the three brothers meet again at home, and each demonstrates his skill. The oldest, who has become an expert blacksmith, shoes a horse running at full speed. The second brother, a barber, trims the hair of a running man. The youngest causes a beautiful palace to appear instantly. The father, somewhat unfairly, perhaps, bestows his estate on the youngest, who has really displayed no skill at all. These five Filipino stories belong to a large group of tales to which we may give the name of the "Rival Brothers." This cycle assumes various forms; but the two things that identify the relationship of the members are the rivalry of the brothers and the conundrum or "problem" ending of the stories. Within this cycle we can distinguish at least three simple, distinct types, and a compound fourth made up of parts of two of the others. These four types may be very generally outlined as follows: (I) A number of artisans (usually not brothers), by working cumulatively, as it were, make and bring to life a beautiful woman; they then quarrel as to which one has really produced her and is therefore entitled to have her. (II) Through the combined skill of three suitors (sometimes brothers, oftener not), a maiden is saved from death, and the three quarrel over the possession of her. The difficulty is solved satisfactorily by her father or by some one else appointed to judge. (III) A father promises his wealth to the son that shall become most skilful in his profession; the three sons seek their fortunes, and at an appointed time return, and are tested by their father. He judges which is most worthy of the estate. (IV) A combination of the first part of the third type with the second. Benfey (in Ausland, 1858 : 969, 995, 1017, 1038, 1067) has made a somewhat exhaustive study of the Märchen, which he calls "Das Märchen von den Menschen mit den wunderbaren Eigenschaften." As a matter of fact, he examines particularly the stories of our type II (see above), to which he connects the folk-tales of our types III and IV as a later popular development. As has been said in the notes to No. 11 Benfey thinks that the "Skilful Companions" cycle is a droll or comic offshoot of this much older group. Our type I he does not discuss at all, possibly thinking that it is not a part of the "Rival Brothers" cycle. It strikes me, however, as being a part fully as much as is the "Skilful Companions" cycle, which is perhaps more nearly related to the "Bride Wager" group than to the "Rival Brothers." Professor G. L. Kittredge, in his "Arthur and Gorlagon" (Harvard Studies and Notes in Philology and Literature, No. 8), 226, has likewise failed to differentiate clearly the two cycles, and his outline of the "Skilful Companions" is that of our type II of the "Rival Brothers." I am far from wishing to quarrel over nomenclature,--possibly "Rival Brothers" is no better name for the group of tales under discussion than is "Skilful Companions,"--but, as G. H. Gerould has remarked ("The Grateful Dead," Folk-Lore Society, 1907 : 126, note 3), Kittredge's analysis would not hold for all variants, even when uncompounded. However, Mr. Gerould does not attempt to explain the cause of the confusion, nor was he called upon to do so in his study of an entirely distinct cycle. Consequently, as no one else has yet done so, for the sake of clearness, I propose a division of the large family of sagas and folk-tales dealing with men endowed with extraordinary powers [46] into at least two cycles, --the "Rival Brothers" and the "Skilful Companions" (see No. 11). The former of these, which is the group discussed here, I subdivide, as has already been indicated, into four types. Of intermixtures of these types with other cycles we shall not concern ourselves here, though they have been many. [47] We now turn to an examination of the four types. [48] (I) Type I had its origin in India, doubtless. The oldest form seems to be that found in the Sanscrit "Vetâlapancavinçati," No. 22, whence it was incorporated into Somadeva's story collection (twelfth century) called the "Kathásaritságara." An outline of this last version (Tawney's translation, 2 : 348-350) is as follows.
Story of the Four Brahman Brothers who Resuscitated the Lion.
The question which the vetála now asks the king is, "Which of these four was guilty in respect of the lion who slew them all?" King Vikramasena answers, "The one that gave life to the lion is guilty. The others produced flesh, skin, hair, and limbs without knowing what kind of animal they were making. Therefore, being ignorant, they were not guilty. But the fourth, seeing the complete lion's shape before him, was guilty of their death, because he gave the creature life."
In the Persian "Tûtî-nâmah" (No. 5) the story assumes a decidedly different form, as may be seen from the following abstract. (I think that there can be no doubt, however, that this tale was inspired by some redaction of "Vetâlapancavinçati," No. 22, not unlikely in combination with "Vetâlapancavinçati," No. 2.)
A goldsmith, a carpenter, a tailor, and a hermit, travelling together, come to a desert place where they must spend the night. They decide that each shall take a watch during the night as guard. The carpenter's turn is first: to prevent sleep he carves out a wooden figure. When his turn comes, the goldsmith shows his skill by preparing jewels and adorning the puppet. The tailor's turn is next: he sees the beautiful wooden woman decked with exquisite jewels, but naked; consequently he makes neat clothes becoming a bride, and dresses her. When the hermit's turn to watch comes, he prays to God that the figure may have life; and it begins to speak like a human being. In the morning all four fall desperately in love with the woman, and each claims her as his. Finally they come to a fifth person, and refer the matter to him. He claims her to be his wife, who has been seduced from his house, and hails the four travellers before the cutwal. But the cutwal falls in love with the woman, says that she is his brother's wife, accuses the five of his brother's murder, and carries them before the cazi. The cazi, no less enamoured, says that the woman is his bondmaid, who had absconded with much money. After the seven have disputed and wrangled a long time, an old man in the crowd that has meantime gathered suggests that the case be laid before the Tree of Decision, which can be found in a certain town. When they have all come before the tree with the woman, the tree divides, the woman runs into the cleft, the tree unites, and she has disappeared forever. A voice from the tree then says, "Everything returns to its first principles." The seven suitors are overwhelmed with shame.
Four shepherd youths pasture their flocks near one another, and when they have time amuse themselves together. One day one of them there alone, to pass away the time, takes wood and sculptures it until he has fashioned a beautiful female form. When he sees what he has done, he cares no more for his companions, but goes his way. The next day the second youth comes alone to the place, and, finding the image, he paints it fair with the five colors, and goes his way. On the third day the third youth finds the statue, and infuses into it wit and understanding. He, too, cares no more to sport with his companions, and goes his way. On the fourth day the fourth youth finds the figure, and, breathing softly into its lips, behold! he gives it a soul that can be loved,--a beautiful woman. When the other three see what has happened, they come back and demand possession of her by right of invention. Each urges his claim; but they can come to no decision, and so they lay the matter before the king. The question is, Who has invented the woman, and to whom does she belong by right? The answer of the king is as follows: "The first youth stands in the place of a father to her; the second youth, who has tinted her fairly, stands in the place of a mother; the third, is he not Lama (Buddhist priest, hence instructor)? The fourth has given her a soul that can be loved, and it is he alone who has really made her. She belongs to him, and therefore he is her husband."
Story of the Three Young Brahmans who Restored a Dead Lady to Life.
While roaming about, the third suitor reaches a village, where he is entertained by a Bráhman. From him the ascetic steals a magic book that will restore life to dead ashes. (He has seen its power proved after his hostess, in a fit of anger, throws her crying child into the fire.) With his magic book he returns to the cemetery before the second suitor has thrown the maiden's bones into the river. After having the first Bráhman remove the hut he had erected, the ascetic, reading the charm and throwing some dust on the ashes of Mandáravatí, causes the maiden to rise up alive, more beautiful than ever. Then the three quarrel about her, each claiming her as his own. The first says, "She is mine, for I preserved her ashes and resuscitated her by asceticism." The second says, "She belongs to me, for she was produced by the efficacy of sacred bathing-places." The third says, "She is my wife, for she was won by the power of my charm." The vetâla, who has been telling the story, now puts the question to King Vikramasena. The king rules as follows: "The third Bráhman must be considered as her father; the second, as her son; and the first, as her husband, for he lay in the cemetery embracing her ashes, which was an act of deep affection."
(1) A woman is travelling with her husband and brother. The party meets brigands, and the two men are decapitated. Their heads are restored to them by the woman through the help of a magic herb revealed to her by a mouse. However, she gets her husband's head on her brother's body. Q.--Which man is the right husband? A.--The one with the husband's head. (2) A joiner, a tailor, and a priest are travelling. When night comes, they appoint three watches. The joiner, for amusement, cuts down a tree and carves out a man. The tailor, in his turn, takes off his clothes and dresses the figure. The priest, when his turn comes, prays for a soul for the image, and the figure becomes alive. Q.-Who made the man? A.--He who gave him the soul. (3) A diviner, a physician, and a swift runner are met together. The diviner says, "There is a certain prince ill with such and such a disease." The physician says, "I know a cure." The swift runner says, "I will run with it." The physician prepares the medicine, the runner runs with it, and the prince is cured. Q.--Who cured the king's son? A.--He who made the medicine. These three stories, with their framework, appear to be descended in part from the Ardschi-Bordschi saga. A connection between the third and our type II is obvious. A Bohemian form of this type is No. 4 of Wratislaw's collection. (II) Type II, according to Benfey, also originated in India. The oldest known form of the story is the "Vetâlapancavinçati," No. 5. A brief summary of Somadeva's version, "The Story of Somaprabhá and her Three Suitors" (Tawney, 2 : 258-260), may be given here:-- In Ujjayiní there lived a Bráhman who had an excellent son and a beautiful proud daughter. When the time for her to be married came, she told her mother to give the following message to her father and her brother: "I am to be given in marriage only to a person possessed of heroism, knowledge, or magic power." A noble Brahman (No. 1) in time came to the father and asked for his daughter's hand. When told of the conditions, he said, "I am possessed of magic power," and to demonstrate, he made a chariot and took the father for a ride in the clouds. Then Harisvámin, the father, promised his daughter to the Bráhman possessed of magic power, and set the marriage day seven days hence. Another Bráhman (No. 2) came and asked the son for his sister's hand. When told the conditions, he said that he was a hero, and he displayed his skill in the use of weapons. The brother, ignorant of what his father had done, promised his sister's hand to this man, and by the advice of an astrologer he selected the same day for the wedding as his father had selected. A third Bráhman (No. 3) on that same day asked the mother for her daughter's hand, saying that he was possessed of wisdom. Ignorant of what her husband and her son had done, she questioned this Bráhman about the past and the future, and at length promised him her daughter's hand on the same seventh day. On the same day, then, three bridegrooms appeared, and, strange to say, on that very day the bride disappeared. No. 3, with his knowledge, discovered that she had been carried off by a Rákshasa. No. 1 made a chariot equipped with weapons, and the three suitors and Harisvámin were carried to the Rákshasa's abode. There No. 2 fought and killed the demon, and all returned with the maiden. A dispute then arose among the Bráhmans as to which was entitled to the maiden's hand. Each set forth his claim. The vetâla, who has been telling the story, now makes King Vikramasena decide which deserves the girl. The king says that the girl ought to be given to No. 2, who risked his life in battle to save her. Nos. 1 and 3 were only instruments; calculators and artificers are always subordinate to others.
W. A. Clouston (Clouston 3, 2 : 277-288) has discussed this group of stories, and gives abstracts of a number of variants that Benfey does not mention: Dozon, "Albanian Tales," No. 4; a Persian manuscript text of the "Sindibád Náma;" a Japanese legend known as early as the tenth century; the "1001 Nights" story of "Prince Ahmed and the Peri Bánú;" Powell and Magnussen's "Icelandic Legends," pp. 348-354, "The Story of the Three Princes;" Von Hahn, "Contes Populaires Grecs" (Athens and Copenhagen, 1879), No. II, p. 98. Of these he says (p. 285), "We have probably the original of all these different versions in the fifth of the 'Vetálapanchavinsati,'"--but hardly from No. 5 alone, probably in combination with Nos. 2 and 22 (cf. above). At least, the Arabian, Icelandic, and Greek forms cited by Clouston include the search for trades or magic objects by rival brothers, a detail not found in No. 5, but occurring in Nos. 22 and 2. Clouston calls attention to the fact that in No. 5 and in the "Tûtî-nâmah" version the damsel is not represented as being ill, while in the "Sindibád-Námá" and in the Arabian version she is so represented. (III) The third type seems to be of European origin. It is perhaps best represented by Grimm, No. 124, "The Three Brothers." In his notes, Grimm calls this story an old lying and jesting tale, and says that it is apparently very widespread. He cites few analogues of it, however. He does mention an old one (sixteenth century) which seems to be the parent of the German story. It is Philippe d'Alcripe's "Trois frères, excellens ouvriers de leurs mestiers" (No. 1 in the 1853 Paris edition, Biblioth. Elzevirien). As in Grimm, the three skilled brothers in the French tale are a barber, a horse-shoer, and a swordsman; and the performances of skill are identical in the two stories. The French version, however, ends with the display of skill: no decision is made as to which is entitled to receive the "petite maison," the property that the father wishes to leave to the son who proves himself to be the best craftsman. Our fifth story, the Bicol variant, clearly belongs to this type, although it has undergone some modifications, and has been influenced by contact with other cycles. (IV) The fourth type represents the form to which our four printed stories most closely approximate. As remarked above, it is a combination of the third and the second types. This combination appears to have been developed in Europe, although, as may be seen from the analysis of "Vetâlapancavincati," No. 2, it might easily have been suggested by the Sanscrit. Compare also the "Siddhi-Kür" form of type II, where, although not brothers, and six in number instead of three, the six comrades set out to seek their fortunes. But here there is no suggestion of the six acquiring skill: they have that before they separate. The earliest known European version of this type is Morlini's, Nov. 30 (about 1520). His Latin was translated by Straparola (about 1553) in the "Tredici piacevoli Notti," VII, 5. In outline his version runs about as follows:-- Three brothers, sons of a poor man, voluntarily leave home to seek their fortunes, promising to return in ten years. After determining on a meeting-place, they separate. The first takes service with soldiers, and becomes expert in the art of war: he can scale walls, dagger in hand. The second becomes a master shipwright. The third spends his time in the woods, and becomes skilled in the tongues of birds. After ten years they meet again, as appointed. While they are sitting in an inn, the youngest hears a bird say that there is a great treasure hidden by the corner-stone of the inn. This they dig up, and return as wealthy men to their father's house. Another bird announces the imprisonment of the beautiful Aglea in a tower on an island in the Ægean Sea. She is guarded by a serpent. The second brother builds a swift ship, in which all three sail to the island. There the first brother climbs the tower, rescues Aglea, and plunders all the serpent's treasure. With the wealth and the lady the three return. A dispute now arises as to which brother has the best claim over her. The matter is left undecided by the story-teller. At the beginning of the seventeenth century, Basile, working very likely on oral tradition, and independent of Straparola (with whose work he does not appear to have been acquainted), gives another version, "Pentamerone," v, 7:-- Pacione, a poor father, sends his five good-for-nothing sons out into the world for one year to learn a craft. They return at the appointed time. During the year the eldest son has learned thieving; the second has learned boat-building; the third, how to shoot with the cross-bow; the fourth has learned of an herb that will cause the dead to rise; the fifth has learned the language of birds. While the five sons are eating with their father, the youngest son hears sparrows saying that a ghoul has stolen the princess, daughter of the King of Autogolfo. The father suggests that his five sons go to her rescue. So a boat is built, the princess is stolen from the ghoul, the ghoul pursues and is blinded by a shot from the bow, the princess falls in a dead faint and is restored by the life-giving herb. After the five brothers have returned the princess to her father, they dispute as to who did the greatest deed of prowess, so as to be worthy of being her husband. Her father the king decides the dispute by giving his daughter to Pacione, because he is the parent-stem of all these branches. Benfey thinks that the brother who knows of the life-restoring herb is an original addition of Basile's or of his immediate source; but this character is to be found in the cycle from earliest times (see "Vetâlapancavinçati," No. 2; and "Siddhi-Kür," No. 13). The story is next found as a Märchen pretty well scattered throughout Europe. German, Russian, Bohemian, Italian, Greek, and Serbian forms are known (see Benfey's article, and Grimm's notes to No. 129). We may examine briefly six interesting versions not mentioned by Benfey or Grimm:-- Greek (Von Hahn, No. 47).--A king with three sons wishes to marry off the eldest. He seeks a suitable wife for the prince; but when she is found and brought to the court, she is so beautiful, that all three brothers want her. To decide their dispute, the king, on advice, sends them abroad, promising the hand of the princess to the one who shall bring back the most valuable article. The three brothers set out; they separate at Adrianople, agreeing to meet there again at an appointed time. On his travels, the eldest buys a telescope through which he can see anything he wishes to see. The second buys an orange that will restore to life the dying if the sick person but smells of the fruit. The third buys a magic transportation-carpet. They all meet as agreed. By means of the telescope one of the brothers learns that the princess is dying. The magic carpet carries them all home instantaneously, and the orange cures the maiden. A quarrel arises as to which brother deserves her hand. The king, unable to decide, marries her himself. Bohemian (Waldau [Prag, 1860], "Das Weise Urteil").--In this there are three rival brothers. One has a magic mirror; another, a magic chariot; and the third, three magic apples. The first finds out that the lady is desperately ill; the second takes himself and his rivals to her; and the third restores her to health. A dispute arising, an old man decides that the third brother should have her, as his apples were consumed as medicine, while the other two still have their chariot and mirror respectively. (Compare the decision in the Georgian folk-tale under type II.) Serbian (Mme. Mijatovies, 230 ff., "The Three Suitors").--Three noblemen seek the hand of a princess. As the king cannot make a choice, he says to the three, "Go travel about the world. The one who brings home the most remarkable thing shall be my son-in-law." As in the Greek story, one gets a transportation-carpet; another, a magic telescope; and the third, a wonder-working ointment that will cure all diseases and even bring the dead to life. The three noblemen meet, learn through the telescope of the princess's mortal illness, and, hastening to her side with the help of the magic carpet, cure her with the ointment. A dispute arises as to which suitor shall have her. The king decides that each has as good a claim as the others, and persuades all to give up the idea of marrying the princess. They do so, go to a far-off desert, and become hermits, while the king marries his daughter to another noble. The story does not end here, but thus much is all we are interested in. Italian Tyrolese (Schneller, No. 14, "Die Drei Liebhaber").--This story is like Von Hahn, No. 47. The magic objects are an apple, a chair, and a mirror. In the magic mirror the three suitors see the bride on the point of death. They are carried to her in the magic chair, and she is saved by means of the apple. The story ends as a riddle: Who married the maiden? Icelandic (Rittershaus, No. XLIII, "Die drei Freier um eine Braut").--This story, which closely follows the "1001 Nights" version and is probably derived from it, agrees in the first part with Von Hahn, No. 47. When a folk-tribunal is called to decide which brother most deserves the princess and is unable to agree, the king proposes another test,--a shooting-match. The princess is to be given to the one who can shoot his arrow the farthest. The youngest really wins; but, as his arrow goes out of sight and cannot be found, the princess is given to the second brother. From this point on, the adventures of the hero are derived from another cycle that does not belong with our group. Icelandic (Rittershaus, No. XLII, "Die Kunstreichen Brüder").--Although this story is very different from any of ours, I call attention to it here because Dr. Rittershaus says (p. 181) that in it we have, "in allerdings verwischter Form, das Märchen von 'der Menschen mit den wunderbaren Eigenschaften,'" and she refers to Benfey's "Ausland" article. The collector states, however, that the story is so different from the other Märchen belonging to this family, that no further parallels can be adduced. As a matter of fact, this Icelandic story is a combination of the "Skilful Companions" cycle with the "Child and the Hand" cycle. For this combined Märchen, see Kittredge, "Arthur and Gorlagon," 222-227.
The Ilocano story is the best in outline, and is fairly close to Grimm, No. 129, though there are only three brothers in the Filipino tale, and there is no skill contest held by the mother before the youths set out to rescue the princess. The all-seeing telescope and the clever thief, however, are found in both. The solution at the end is the same: the king keeps his daughter, and divides half a kingdom among her rescuers. The Pangasinan tale has obviously been garbled. The use of two magic articles with properties so nearly the same, the taking ship by the three brothers when they had a transportation-mat at their service, and finally the inhuman decision of the king, [49]--all suggest either a confusion of stories, or a contamination of old native analogies, or crude manufacture on the part of some narrator. It may be remarked, however, that the life-restoring book is analogous to the magic book in "Vetâlapancavinçati," No. 2, while the repairing of the shattered ship by means of the magic stones suggests the stitching-together of the planks in Grimm, No. 129. The setting appears to be modern. In the first Tagalog story (c) the three men are not brothers. They are given the magic objects as a reward for kindness. The sentimental dénouement reads somewhat smug and strained after all three men have been represented as equally kind-hearted. The shooting-contest with arrows to decide the question, however, may be reminiscent of the "1001 Nights" version. For the resuscitating flute in droll stories, see Bolte-Polívka's notes to Grimm, No. 61 (episode G1). The book of knowledge suggests the magic book in the Pangasinan version.
FOOTNOTES
[47] For example, "The Grateful Dead," "John the Bear," "The Child and the Hand," "The Ransomed Woman," etc. [48] The most recent investigation of this cycle that I know of is that of W. E. Farnham in connection with the sources of Chaucer's "Parlement of Foules" (in Publications of the Modem Language Association, 32 : 502-513 [1917]). Dr. Farnham has named the cycle "The Contending Lovers," the stories of which, he says, fall into six clearly marked types. My discussion of the cycle may require some modification in the light of his study; but I have printed it here as I wrote it, some two years before Dr. Farnham's article came to my notice. [49] For practically this identical judgment, see the Dsanglun (St. Petersburg, 1843), p. 94 (cited by Benfey, 1 : 396, note 2). [The end] GO TO TOP OF SCREEN |