Home > Authors Index > Browse all available works of Flora Annie Steel > Text of Lambikin
A short story by Flora Annie Steel |
||
The Lambikin |
||
________________________________________________
Title: The Lambikin Author: Flora Annie Steel [More Titles by Steel] Once upon a time there was a wee wee Lambikin, who frolicked about on his little tottery legs, and enjoyed himself amazingly. Now one day he set off to visit his Granny, and was jumping with joy to think of all the good things he should get from her, when whom should he meet but a Jackal, who looked at the tender young morsel and said—'Lambikin! Lambikin! I'll eat you!' But Lambikin only gave a little frisk, and said— 'To Granny's house I go,
But Lambikin only gave a little frisk, and said— 'To Granny's house I go,
'To Granny's house I go,
So his Granny said he was a good boy, and put him into the corn-bin, and there the greedy little Lambikin stayed for seven days, and ate, and ate, and ate, until he could scarcely waddle, and his Granny said he was fat enough for anything, and must go home. But cunning little Lambikin said that would never do, for some animal would be sure to eat him on the way back, he was so plump and tender. 'I'll tell you what you must do,' said Master Lambikin,' you must make a little drumikin out of the skin of my little brother who died, and then I can sit inside and trundle along nicely, for I'm as tight as a drum myself.' So his Granny made a nice little drumikin out of his brother's skin, with the wool inside, and Lambikin curled himself up snug and warm in the middle, and trundled away gaily. Soon he met with the Eagle, who called out—
'Lost in the forest, and so are you,
Meanwhile Lambikin trundled along, laughing to himself, and singing—
At last the Jackal came limping along, for all his sorry looks as sharp as a needle, and he too called out—
Whereupon he tore open Drumikin and gobbled up Lambikin.
Lambikin.—The words used were Panjâbî, lelâ, lerâ, lekrâ, and lelkarâ, a small or young lamb. Lambikin's Songs.—Of the first the words were Panjâbî— Nânî kol jâwângû: Motâ tâjâ âwângâ Pher tûn main nûn khâwângâ. Of the second song— Wan piâ lelkarâ: wan pî tû. Chal dhamkiriâ! Dham! Kâ! Dhû! These the rhymes render exactly. The words dham, kâ, dhû are pronounced sharply, so as to imitate the beats on a drum. Drumikin.—The dhamkîriâ or dhamkirî in Panjâbî is a small drum made by stretching leather across a wide-mouthed earthen cup (piyâlâ). The Jatts make it of a piece of hollow wood, 6 inches by 3 inches, with its ends covered with leather. [The end] GO TO TOP OF SCREEN |