Home > Authors Index > Browse all available works of Frank Sidgwick > Text of Lady Isabel And The Elf-Knight
A poem by Frank Sidgwick |
||
Lady Isabel And The Elf-Knight |
||
________________________________________________
Title: Lady Isabel And The Elf-Knight Author: Frank Sidgwick [More Titles by Sidgwick] The Text is taken from Buchan's Ballads of the North of Scotland, where it is entitled The Gowans sae gay. This ballad is much better known in another form, May Colvin (Collin, Collean).
In the still popular Dutch ballad Halewijn, Heer Halewijn sings so sweetly that the king's daughter asks leave to go to him. Her father, mother, and sister remind her that those who have gone to him have never returned; her brother says he does not care where she goes, if she retains her honour. She makes an elaborate toilet, takes the best horse in the king's stables, and joins Halewijn in the wood. They ride till they come to a gallows with many women hanged upon it. Halewijn offers her the choice of the means of her death, because she is fairest of all. She says she will choose the sword, but that Halewijn had better take off his coat, as it would be a pity to splash it with her blood. As he takes it off, she cuts off his head, which, however, continues to talk, suggesting she should blow his horn to warn his friends. She does not fall into this rather obvious trap, nor will she agree to his suggestion that she should rub his neck with a certain ointment. As she rides home, she meets Halewijn's mother, and tells her he is dead. She is received back with great honour and affection in her father's castle. This is the best form of the story, but many others only a little less full are found in Flanders, Denmark, Sweden, Norway, Iceland, Germany (nearly thirty variants which fall into three main divisions found respectively in North-West, South, and North-East Germany), Poland (where it is extraordinarily common), Bohemia, Servia, France, North Italy, Spain, and Portugal; and a Magyar ballad bears a certain resemblance. On the whole, the English ballad here printed (but not May Colvin) and the Danish, Swedish, and Norwegian ballads, would seem to be the best preserved, on account of their retention of the primary notion, that the maid first charms the knight to sleep and then binds him. In May Colvin and many of the other European versions, the knight bids her strip off her gown; she asks him to turn away his face as she does so, and when he is not looking, she pushes him into the river or sea. The remarkable likeness existing between the names of the knight in the many languages, e.g. Halewijn (Dutch), Ulver, Olmar, Hollemen (Danish), Olbert (German), and Elf-knight in English, has caused some speculation as to a common origin. Professor Bugge has gone so far as to conjecture that the whole story is an offshoot of the tale of Judith and Holofernes, the latter name being the originals of the variants given above. While this hypothesis is perhaps too startling to be accepted without further evidence, it must be allowed that there are resemblances in the two stories; and as for the metamorphosis of Holofernes into Halewijn or Olbert, it is at once apparent that such changes are quite within the possibilities of phonetic tradition; and any one who is unwilling to credit this should recollect the Scottish 'keepach' and 'dreeach' (used together or separately), which are derived, almost beyond belief, from 'hypochondriac.' May Colvin is one of the few ancient ballads still kept in print in broadside form. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.
[The end] GO TO TOP OF SCREEN |