Home
Fictions/Novels
Short Stories
Poems
Essays
Plays
Nonfictions
 
Authors
All Titles
 






In Association with Amazon.com

Home > Authors Index > Browse all available works of Emma Lazarus > Text of Translation And Two Imitations (Donna Clara, Don Pedrillo, Fra Pedro)

A poem by Emma Lazarus

A Translation And Two Imitations (Donna Clara, Don Pedrillo, Fra Pedro)

________________________________________________
Title:     A Translation And Two Imitations (Donna Clara, Don Pedrillo, Fra Pedro)
Author: Emma Lazarus [More Titles by Lazarus]

I.

DONNA CLARA.

(From the German of Heine)


In the evening through her garden
Wanders the Alcalde's daughter,
Festal sounds of drum and trumpet
Ring out hither from the Castle.


"I am weary of the dances,
Honeyed words of adulation
From the knights who still compare me
To the sun with dainty phrases.


"Yes, of all things I am weary,
Since I first beheld by moonlight
Him, my cavalier, whose zither
Nightly draws me to my casement.


"As he stands so slim and daring,
With his flaming eyes that sparkle,
And with nobly pallid features,
Truly, he St. George resembles."


Thus went Donna Clara dreaming,
On the ground her eyes were fastened.
When she raised them, lo! before her
Stood the handsome knightly stranger.


Pressing hands and whispering passion,
These twain wander in the moonlight,
Gently doth the breeze caress them,
The enchanted roses greet them.


The enchanted roses greet them,
And they glow like Love's own heralds.
"Tell me, tell me, my beloved,
Wherefore all at once thou blushest?"


"Gnats were stinging me, my darling,
And I hate these gnats in summer
E'en as though they were a rabble
Of vile Jews with long, hooked noses."


"Heed not gnats nor Jews, beloved,"
Spake the knight with fond endearments.
From the almond-trees dropped downward
Myriad snowy flakes of blossoms.


Myriad snowy flakes of blossoms
Shed around them fragrant odors.
"Tell me, tell me, my beloved,
Looks thy heart on me with favor?"


"Yes, I love thee, O my darling,
And I swear it by our Saviour,
Whom the accursed Jews did murder,
Long ago with wicked malice."


"Heed thou neither Jews nor Saviour,"
Spake the knight with fond endearments.
Far off waved, as in a vision,
Gleaming lilies bathed in moonlight.


Gleaming lilies bathed in moonlight
Seemed to watch the stars above them.
"Tell me, tell me, my beloved,
Didst thou not erewhile swear falsely?"


"Naught is false in me, my darling,
E'en as in my veins there floweth
Not a drop of blood that's Moorish,
Neither of foul Jewish current."


"Heed not Moors nor Jews, beloved,"
Spake the knight with fond endearments.
Then towards a grove of myrtles

Leads he the Alcalde's daughter.


And with Love's slight subtile meshes,
He has trapped her and entangled.
Brief their words, but long their kisses,
For their hearts are overflowing.


What a melting bridal carol
Sings the nightingale, the pure one.
How the fire-flies in the grasses
Trip their sparkling torchlight dances!


In the grove the silence deepens,
Naught is heard save furtive rustling
Of the swaying myrtle branches,
And the breathing of the flowers.


But the sound of drum and trumpet
Burst forth sudden from the castle.
Rudely they awaken Clara,
Pillowed on her lover's bosom.


"Hark! they summon me, my darling!
But before we part, oh tell me,
Tell me what thy precious name is,
Which so closely thou hast hidden."


Then the knight with gentle laughter,
Kissed the fingers of his Donna,
Kissed her lips and kissed her forehead,
And at last these words he uttered:


"I, Senora, your beloved,
Am the son of the respected,
Worthy, erudite Grand Rabbi,
Israel of Saragossa."


"The ensemble of the romance is a scene of my own life--only the Park of Berlin has become the Alcalde's garden, the Baroness a Senora, and myself a St. George, or even an Apollo. This was only to be the first part of a trilogy, the second of which shows the hero jeered at by his own child, who does not know him, whilst the third discovers this child, who has become a Dominican, and is torturing to the death his Jewish brethren. The refrain of these two pieces corresponds with that of the first. Indeed this little poem was not intended to excite laughter, still less to denote a mocking spirit. I merely wished, without any definite purpose, to render with epic impartiality in this poem an individual circumstance, and, at the same time, something general and universal--a moment in the world's history which was distinctly reflected in my experience, and I had conceived the whole idea in a spirit which was anything rather than smiling but serious and painful, so much so, that it was to form the first part of a tragic trilogy."-- Heine's Correspondence.

Guided by these hints, I have endeavored to carry out in the two following original Ballads the Poet's first conception.

Emma Lazarus.

 

II.

DON PEDRILLO.

Not a lad in Saragossa
Nobler-featured, haughtier-tempered,
Than the Alcalde's youthful grandson,
Donna Clara's boy Pedrillo.


Handsome as the Prince of Evil,
And devout as St. Ignatius.
Deft at fence, unmatched with zither,
Miniature of knightly virtues.


Truly an unfailing blessing
To his pious, widowed mother,
To the beautiful, lone matron
Who forswore the world to rear him.


For her beauty hath but ripened
In such wise as the pomegranate
Putteth by her crown of blossoms,
For her richer crown of fruitage.


Still her hand is claimed and courted,
Still she spurns her proudest suitors,
Doting on a phantom passion,
And upon her boy Pedrillo.


Like a saint lives Donna Clara,
First at matins, last at vespers,
Half her fortune she expendeth
Buying masses for the needy.


Visiting the poor afflicted,
Infinite is her compassion,
Scorning not the Moorish beggar,
Nor the wretched Jew despising.


And--a scandal to the faithful,
E'en she hath been known to welcome
To her castle the young Rabbi,
Offering to his tribe her bounty.


Rarely hath he crossed the threshold,
Yet the thought that he hath crossed it,
Burns like poison in the marrow
Of the zealous youth Pedrillo.


By the blessed Saint Iago,
He hath vowed immortal hatred
To these circumcised intruders
Who pollute the soil of Spaniards.


Seated in his mother's garden,
At high noon the boy Pedrillo
Playeth with his favorite parrot,
Golden-green with streaks of scarlet.


"Pretty Dodo, speak thy lesson,"
Coaxed Pedrillo--"thief and traitor"--
"Thief and traitor"--croaked the parrot,
"Is the yellow-skirted Rabbi."


And the boy with peals of laughter,
Stroked his favorite's head of emerald,
Raised his eyes, and lo! before him
Stood the yellow-skirted Rabbi.


In his dark eyes gleamed no anger,
No hot flush o'erspread his features.
'Neath his beard his pale lips quivered,
And a shadow crossed his forehead.


Very gentle was his aspect,
And his voice was mild and friendly,
"Evil words, my son, thou speakest,
Teaching to the fowls of heaven.


"In our Talmud it stands written,
Thrice curst is the tongue of slander,
Poisoning also with its victim,
Him who speaks and him who listens."


But no whit abashed, Pedrillo,
"What care I for curse of Talmud?
'T is no slander to speak evil
Of the murderers of our Saviour.


"To your beard I will repeat it,
That I only bide my manhood,
To wreak all my lawful hatred,
On thyself and on thy people."


Very gently spoke the Rabbi,
"Have a care, my son Pedrillo,
Thou art orphaned, and who knoweth
But thy father loved this people?"


"Think you words like these will touch me?
Such I laugh to scorn, sir Rabbi,
From high heaven, my sainted father
On my deeds will smile in blessing.


"Loyal knight was he and noble,
And my mother oft assures me,
Ne'er she saw so pure a Christian,
'T is from him my zeal deriveth."


"What if he were such another
As myself who stand before thee?"
"I should curse the hour that bore me,
I should die of shame and horror."


"Harsher is thy creed than ours;
For had I a son as comely
As Pedrillo, I would love him,
Love him were he thrice a Christian.


"In his youth my youth renewing
Pamper, fondle, die to serve him,
Only breathing through his spirit--
Couldst thou not love such a father?"


Faltering spoke the deep-voiced Rabbi,
With white lips and twitching fingers,
Then in clear, young, steady treble,
Answered him the boy Pedrillo:


"At the thought my heart revolteth,
All your tribe offend my senses,
They're an eyesore to my vision,
And a stench unto my nostrils.


"When I meet these unbelievers,
With thick lips and eagle noses,
Thus I scorn them, thus revile them,
Thus I spit upon their garment."


And the haughty youth passed onward,
Bearing on his wrist his parrot,
And the yellow-skirted Rabbi
With bowed head sought Donna Clara.

 

III.

FRA PEDRO.

Golden lights and lengthening shadows,
Flings the splendid sun declining,
O'er the monastery garden
Rich in flower, fruit and foliage.


Through the avenue of nut trees,
Pace two grave and ghostly friars,
Snowy white their gowns and girdles,
Black as night their cowls and mantles.


Lithe and ferret-eyed the younger,
Black his scapular denoting
A lay brother; his companion
Large, imperious, towers above him.


'T is the abbot, great Fra Pedro,
Famous through all Saragossa
For his quenchless zeal in crushing
Heresy amidst his townfolk.


Handsome still with hood and tonsure,
E'en as when the boy Pedrillo,
Insolent with youth and beauty,
Who reviled the gentle Rabbi.


Lo, the level sun strikes sparkles
From his dark eyes brightly flashing.
Stern his voice: "These too shall perish.
I have vowed extermination.


"Tell not me of skill or virtue,
Filial love or woman's beauty--
Jews are Jews, as serpents serpents,
In themselves abomination."


Earnestly the other pleaded,
"If my zeal, thrice reverend master,
E'er afforded thee assistance,
Serving thee as flesh serves spirit,


"Hounding, scourging, flaying, burning,
Casting into chains or exile,
At thy bidding these vile wretches,
Hear and heed me now, my master.


"These be nowise like their brethren,
Ben Jehudah is accounted
Saragossa's first physician,
Loved by colleague as by patient.


"And his daughter Donna Zara
Is our city's pearl of beauty,
Like the clusters of the vineyard
Droop the ringlets o'er her temples.


"Like the moon in starry heavens
Shines her face among her people,
And her form hath all the languor,
Grace and glamour of the palm-tree.


"Well thou knowest, thrice reverend master,
This is not their first affliction,
Was it not our Holy Office
Whose bribed menials fired their dwelling?


"Ere dawn broke, the smoke ascended,
Choked the stairways, filled the chambers,
Waked the household to the terror
Of the flaming death that threatened.


"Then the poor bed-ridden mother
Knew her hour had come; two daughters,
Twinned in form, and mind, and spirit,
And their father--who would save them?


"Towards her door sprang Ben Jehudah,
Donna Zara flew behind him
Round his neck her white arms wreathing,
Drew him from the burning chamber.


"There within, her sister Zillah
Stirred no limb to shun her torture,
Held her mother's hand and kissed her,
Saying, 'We will go together.'


"This the outer throng could witness,
As the flames enwound the dwelling,
Like a glory they illumined
Awfully the martyred daughter.


"Closer, fiercer, round they gathered,
Not a natural cry escaped her,
Helpless clung to her her mother,
Hand in hand they went together.


"Since that 'Act of Faith' three winters
Have rolled by, yet on the forehead
Of Jehudah is imprinted
Still the horror of that morning.

"Saragossa hath respected
His false creed; a man of sorrows,
He hath walked secure among us,
And his art repays our sufferance."


Thus he spoke and ceased. The Abbot
Lent him an impatient hearing,
Then outbroke with angry accent,
"We have borne three years, thou sayest?


"'T is enough; my vow is sacred.
These shall perish with their brethren.
Hark ye! In my veins' pure current
Were a single drop found Jewish,


"I would shrink not from outpouring
All my life blood, but to purge it.
Shall I gentler prove to others?
Mercy would be sacrilegious.


"Ne'er again at thy soul's peril,
Speak to me of Jewish beauty,
Jewish skill, or Jewish virtue.
I have said. Do thou remember."


Down behind the purple hillside
Dropped the sun; above the garden
Rang the Angelus' clear cadence
Summoning the monks to vespers.


[The end]
Emma Lazarus's poem: Translation And Two Imitations

________________________________________________



GO TO TOP OF SCREEN