Home
Fictions/Novels
Short Stories
Poems
Essays
Plays
Nonfictions
 
Authors
All Titles
 






In Association with Amazon.com

Home > Authors Index > Oscar Wilde > Reviews > This page

Reviews, essay(s) by Oscar Wilde

One Of The Bibles Of The World

< Previous
Table of content
Next >
________________________________________________
_ (Pall Mall Gazette, February 12, 1889.)

The Kalevala is one of those poems that Mr. William Morris once described as 'The Bibles of the World.' It takes its place as a national epic beside the Homeric poems, the Niebelunge, the Shahnameth and the Mahabharata, and the admirable translation just published by Mr. John Martin Crawford is sure to be welcomed by all scholars and lovers of primitive poetry. In his very interesting preface Mr. Crawford claims for the Finns that they began earlier than any other European nation to collect and preserve their ancient folklore. In the seventeenth century we meet men of literary tastes like Palmskold who tried to collect and interpret the various national songs of the fen-dwellers of the North. But the Kalevala proper was collected by two great Finnish scholars of our own century, Zacharias Topelius and Elias Lonnrot. Both were practising physicians, and in this capacity came into frequent contact with the people of Finland. Topelius, who collected eighty epical fragments of the Kalevala, spent the last eleven years of his life in bed, afflicted with a fatal disease. This misfortune, however, did not damp his enthusiasm. Mr. Crawford tells us that he used to invite the wandering Finnish merchants to his bedside and induce them to sing their heroic poems which he copied down as soon as they were uttered, and that whenever he heard of a renowned Finnish minstrel he did all in his power to bring the song-man to his house in order that he might gather new fragments of the national epic. Lonnrot travelled over the whole country, on horseback, in reindeer sledges and in canoes, collecting the old poems and songs from the hunters, the fishermen and the shepherds. The people gave him every assistance, and he had the good fortune to come across an old peasant, one of the oldest of the runolainen in the Russian province of Wuokinlem, who was by far the most renowned song-man of the country, and from him he got many of the most splendid runes of the poem. And certainly the Kalevala, as it stands, is one of the world's great poems. It is perhaps hardly accurate to describe it as an epic. It lacks the central unity of a true epic in our sense of the word. It has many heroes beside Wainomoinen and is, properly speaking, a collection of folk-songs and ballads. Of its antiquity there is no doubt. It is thoroughly pagan from beginning to end, and even the legend of the Virgin Mariatta to whom the Sun tells where 'her golden babe lies hidden'--

Yonder is thy golden infant,
There thy holy babe lies sleeping
Hidden to his belt in water,
Hidden in the reeds and rushes--

is, according to all scholars, essentially pre-Christian in origin. The gods are chiefly gods of air and water and forest. The highest is the sky-god Ukks who is 'The Father of the Breezes,' 'The Shepherd of the Lamb-Clouds'; the lightning is his sword, the rainbow is his bow; his skirt sparkles with fire, his stockings are blue and his shoes crimson- coloured. The daughters of the Sun and Moon sit on the scarlet rims of the clouds and weave the rays of light into a gleaming web. Untar presides over fogs and mists, and passes them through a silver sieve before sending them to the earth. Ahto, the wave-god, lives with 'his cold and cruel-hearted spouse,' Wellamo, at the bottom of the sea in the chasm of the Salmon-Rocks, and possesses the priceless treasure of the Sampo, the talisman of success. When the branches of the primitive oak- trees shut out the light of the sun from the Northland, Pikku-Mies (the Pygmy) emerged from the sea in a suit of copper, with a copper hatchet in his belt, and having grown to a giant's stature felled the huge oak with the third stroke of his axe. Wirokannas is 'The Green-robed Priest of the Forest,' and Tapio, who has a coat of tree-moss and a high-crowned hat of fir-leaves, is 'The Gracious God of the Woodlands.' Otso, the bear, is the 'Honey-Paw of the Mountains,' the 'Fur-robed Forest Friend.' In everything, visible and invisible, there is God, a divine presence. There are three worlds, and they are all peopled with divinities.

As regards the poem itself, it is written in trochaic eight-syllabled lines with alliteration and the part-line echo, the metre which Longfellow adopted for Hiawatha. One of its distinguishing characteristics is its wonderful passion for nature and for the beauty of natural objects. Lemenkainen says to Tapio:

Sable-bearded God of forests,
In thy hat and coat of ermine,
Robe thy trees in finest fibres,
Deck thy groves in richest fabrics,
Give the fir-trees shining silver,
Deck with gold the slender balsams,
Give the spruces copper-belting,
And the pine-trees silver girdles,
Give the birches golden flowers,
Deck their stems with silver fretwork,
This their garb in former ages
When the days and nights were brighter,
When the fir-trees shone like sunlight,
And the birches like the moonbeams;
Honey breathe throughout the forest,
Settled in the glens and highlands,
Spices in the meadow-borders,
Oil outpouring from the lowlands.

All handicrafts and art-work are, as in Homer, elaborately described:

Then the smiter Ilmarinen
The eternal artist-forgeman,
In the furnace forged an eagle
From the fire of ancient wisdom,
For this giant bird of magic
Forged he talons out of iron,
And his beak of steel and copper;
Seats himself upon the eagle,
On his back between the wing-bones
Thus addresses he his creature,
Gives the bird of fire this order.
Mighty eagle, bird of beauty,
Fly thou whither I direct thee,
To Tuoni's coal-black river,
To the blue-depths of the Death-stream,
Seize the mighty fish of Mana,
Catch for me this water-monster.

And Wainamoinen's boat-building is one of the great incidents of the poem:

Wainamoinen old and skilful,
The eternal wonder-worker,
Builds his vessel with enchantment,
Builds his boat by art and magic,
From the timber of the oak-tree,
Forms its posts and planks and flooring.
Sings a song and joins the framework;
Sings a second, sets the siding;
Sings a third time, sets the rowlocks;
Fashions oars, and ribs, and rudder,
Joins the sides and ribs together.

. . . . .

Now he decks his magic vessel,
Paints the boat in blue and scarlet,
Trims in gold the ship's forecastle,
Decks the prow in molten silver;
Sings his magic ship down gliding,
On the cylinders of fir-tree;
Now erects the masts of pine-wood,
On each mast the sails of linen,
Sails of blue, and white, and scarlet,
Woven into finest fabric.


All the characteristics of a splendid antique civilisation are mirrored in this marvellous poem, and Mr. Crawford's admirable translation should make the wonderful heroes of Suomi song as familiar if not as dear to our people as the heroes of the great Ionian epic.

The Kalevala, the Epic Poem of Finland. Translated into English by John Martin Crawford. (G. P. Putnam's Sons.) _

Read next: Poetical Socialists

Read previous: Some Literary Notes II

Table of content of Reviews


GO TO TOP OF SCREEN

Post your review
Your review will be placed after the table of content of this book