Home
Fictions/Novels
Short Stories
Poems
Essays
Plays
Nonfictions
 
Authors
All Titles
 






In Association with Amazon.com

Home > Authors Index > Henry Theophilus Finck > Greek Love-Stories and Poems > This page

Greek Love-Stories and Poems, a non-fiction book by Henry Theophilus Finck

Woman And Love In Sophocles

< Previous
Table of content
Next >
________________________________________________
_ Unlike his predecessor, Sophocles did not hesitate, it seems, to bring "a woman in love" on the stage. Not, it is true, in any one of the seven plays which alone remain of the one hundred and twenty-three he is said to have written. But there are in existence some fragments of his _Phaedra_, which Rohde (31) and others are inclined to look on as the "first tragedy of love." It has, however, nothing to do with what we know as either romantic or conjugal love, but is simply the story of the adulterous and incestuous infatuation of Phaedra for her stepson Hippolytus. It is at the same time one of the many stories illustrating the whimsical, hypocritical, and unchivalrous attitude of the early Greeks of always making woman the sinful aggressor and representing man as being coyly reserved (see Rohde, 34-35). The infatuation of Phaedra is correctly described (_fr_., 611, 607 Dind.) as a [Greek: Theaelatos nosos]--a maddening disease inflicted by an angry goddess.

Among the seven extant tragedies of Sophocles there are three which throw some light on the contemporary attitude toward women and the different kinds of domestic attachment--the _Ajax_, the _Trachiniae_ and _Antigone_. When Ajax, having disgraced himself by slaughtering a flock of sheep and cattle in the mad delusion that they were his enemies, wishes he might die, Tecmessa, his concubine, declares, "Then pray for my death, too, for why should I live if you are dead?" She has, however, plenty of egotistic reasons for dreading his death, for she knows that her fate will be slavery. Moreover, instead of being edified by her expression of attachment, we are repelled when we bear in mind that Ajax slew her father when he made her his concubine. The Greeks were too indelicate in their ideas about concubines to be disturbed by such a reflection. Nor were they affected disagreeably by the utter indifference toward his concubine which Ajax displays. He tells her to attend to her own affairs and remember that silence is a woman's greatest charm, and before committing suicide he utters a monologue in which he says farewell to his parents and to his country, but has no last message for Tecmessa. She was only a woman, forsooth.

Only a woman, too, was Deianira, the heroine of the _Trachiniae_, and though of exalted rank she fully realized this fact. When Hercules first took her to Tiryns, he was still sufficiently interested in her to shoot a hydra-poisoned arrow into the centaur Nessus, who attempted to assault her while carrying her across the river Evenus. But after she had borne him several children he neglected her, going off on adventures to capture other women. She weeps because of his absence, complaining that for fifteen months she has had no message from him. At last information is brought to her that Hercules, inflamed with violent love for the Princess Iole, had demanded her for a secret union, and when the king refused, had ravaged his city and carried off Iole, to be unto him more than a slave, as the messenger gives her to understand distinctly. On receiving this message; Deianira is at first greatly agitated, but soon remembers what the duty of a Greek wife is. "I am well aware," she says in substance, "that we cannot expect a man to be always content with one woman. To antagonize the god of love, or to blame my husband for succumbing to him, would be foolish. After all, what does it amount to? Has not Hercules done this sort of thing many times before? Have I ever been angry with him for so often succumbing to this malady? His concubines, too, have never received an unkind word from me, nor shall Iole; for I freely confess, resentment does not become a woman. Yet I am distressed, for I am old and Iole is young, and she will hereafter be his actual wife in place of me." At this thought jealousy sharpens her wit and she remembers that the dying centaur had advised her to save some of his blood and, if ever occasion should come for her to wish to bring back her husband's love, to anoint his garment with it. She does so, and sends it to him, without knowing that its effect will be to slowly burn the flesh off his body. Hearing of the deadly effect of her gift, she commits suicide, while Hercules spends the few remaining hours of his life cursing her who murdered him, "the best of all men," and wishing she were suffering in his place or that he might mutilate her body. Nor was his latest and "violent love" for Iole more than a passing appetite quickly appeased; for at the end he asks his son to marry her!

This drama admirably illustrates the selfish view of the marital relation entertained by Greek men. Its moral may be summed up in this advice to a wife:


"If your husband falls in love with a younger woman and brings her home, let him, for he is a victim of Cupid and cannot help it. Display no jealousy, and do not even try to win back his love, for that might annoy him or cause mischief."


In other words, _The Trachiniae_ is an object-lesson to Greek wives, telling us what the men thought they ought to be. Probably some of the wives tried to live up to that ideal; but that could hardly be accepted as genuine, spontaneous devotion deserving the name of affection. Most famous among all the tragedies of the Greeks, and deservedly so, is the _Antigone_. Its plot can be told in such a way as to make it seem a romantic love-story, if not a story of romantic love. Creon, King of Thebes, has ordered, under penalty of death, that no one shall bestow the rites of burial on Prince Polynices, who has fallen after bearing arms against his own country. Antigone, sister of Polynices, resolves to disobey this cruel order, and having failed to persuade her sister, Ismene, to aid her, carries out her plan alone. Boldly visiting the place where the body is exposed to the dogs and vultures, she sprinkles dust on it and pours out libations, repeating the process the next day on finding that the guards had meanwhile undone her work. This time she is apprehended in the act and brought before the king, who condemns her to be immured alive in a tomb, though she is betrothed to his son Haemon. "Would you murder the bride of your own son?" asks Ismene; but the king replies that there are many other women in the world. Haemon now appears and tries to move his father to mercy, but in vain, though he threatens to slay himself if his bride is killed. Antigone is immured, but at last, moved by the advice of the Chorus and the dire predictions of the seer Tiresias, Creon changes his mind and hastens with men and tools to liberate the virgin. When he arrives at the tomb he sees his son in it, clinging to the corpse of Antigone, who had hanged herself. Horrified, the king begs his son to come out of the tomb, but Haemon seizes his sword and rushes forward to slay his father. The king escapes the danger by flight, whereupon Haemon thrusts the sword into his own body, and expires, clasping the corpse of his bride.

If we thus make Haemon practically the central figure of the tragedy, it resembles a romantic love-story; but in reality Haemon is little more than an episode. He has a quarrel with his father (who goes so far as to threaten to kill his bride in his presence), rushes off in a rage, and the tomb scene is not enacted, but merely related by a messenger, in forty lines out of a total of thirteen hundred and fifty. Much less still have we here a story of romantic love. Not one of the fourteen ingredients of love can be found in it except self-sacrifice, and that not of the right kind. I need not explain once more that suicide from grief over a lost bride does not benefit that bride; that it is not altruistic, but selfish, unmanly, and cowardly, and is therefore no test whatever of love. Moreover, if we examine the dialogue in detail we see that the motive of Haemon's suicide is not even grief over his lost bride, but rage at his father. When on first confronting Creon, he is thus accosted: "Have you heard the sentence pronounced on your bride?" He answers meekly: "I have, my father, and I yield to your superior wisdom, which no marriage can equal in excellence;" and it is only gradually that his ire is aroused by his father's abusive attitude; while at the end his first intention was to slay his father, not himself. Had Sophocles understood love as we understand it, he would have represented Haemon as drawing his sword at once and moving heaven and earth to prevent his bride from being buried alive.

But it is in examining the attitude of Antigone that we realize most vividly how short this drama falls of being a love-story. She never even mentions Haemon, has no thought of him, but is entirely absorbed in the idea of benefiting the spirit of her dead brother by performing the forbidden funeral rites. As if to remove all doubt on that point, she furthermore tells us explicitly (lines 904-912) that she would have never done such a deed, in defiance of the law, to save a husband or a child, but only for a brother; and why? because she might easily find another husband, and have new children by him, but another brother she could never have, as her parents were dead.[303]


[FOOTNOTE 303: Probably no passage in any drama has ever been more widely discussed than the nine lines I have just summarized. As long ago as the sixteenth century the astronomer Petrus Codicillus pronounced them spurious. Goethe once remarked to Eckermann; (III., March 28, 1827) that he considered them a blemish in the tragedy and would give a good deal if some philologist would prove that Sophocles had not written them. A number of eminent philologists--Jacob, Lehrs, Hauck, Dindorf, Wecklein, Jebb, Christ, and others--have actually bracketed them as not genuine; but if they are interpolations, they must have been added within a century after the play was written, for Aristotle refers to them (_Rhet. III_., 16,9) in these words: "And should any circumstance be incredible, you must subjoin the reason; as Sophocles does. He furnishes an example in the _Antigone_, that she mourned more for her brother than for a husband and children; for these, if lost, might again be hers.


"'But father now and mother both being lost,
A brother's name can ne'er be hailed again.'"


It is noticeable that Aristotle should pronounce Antigone's preference strange or incredible from a Greek point of view; that point of view being, as we have seen, that a woman's first duties are toward her husband, for whom she should ever sacrifice herself. It has been plausibly suggested that Sophocles borrowed the idea of those nine lines from his friend Herodotus, who (III., 118) relates the story of Darius permitting the wife of Intophernes to save one of her relatives from death and who chooses her brother, for reasons like those advanced by Antigone. It has been shown (_Zeitschrift f. d. Oesterreich Gymn_., 1898; see also _Frankfurter Zeitung_, July 22, 24, 27, 1899; _Hermes_, XXVIII.) that this idea occurs in old tales and poems of India, Persia, China, as well as among the Slavs, Scandinavians, etc. If Sophocles did introduce this notion into his tragedy (and there is no reason for doubting it except the unwarranted assumption that he was too great a genius to make such a blunder), he did it in a bungling way, for inasmuch as Antigone's brother is dead she cannot benefit her family by favoring him at the expense of her betrothed; and moreover, her act of sacrificing herself in order to secure the rest of a dear one's soul--which alone might have partly excused her heartless and unromantic ignoring and desertion of her lover--is bereft of all its nobility by her equally heartless declaration that she would not have thus given her life for a husband or a child. These Greek poets knew so little of true femininity that they could not draw a female character without spoiling it.
] _

Read next: Woman And Love In Euripides

Read previous: Woman And Love In Aeschylus

Table of content of Greek Love-Stories and Poems


GO TO TOP OF SCREEN

Post your review
Your review will be placed after the table of content of this book