Home
Fictions/Novels
Short Stories
Poems
Essays
Plays
Nonfictions
 
Authors
All Titles
 






In Association with Amazon.com

Home > Authors Index > Moliere > Sganarelle; or, The Self-Deceived Husband > This page

Sganarelle; or, The Self-Deceived Husband, a play by Moliere

Introductory Notice

Table of content
Next >
________________________________________________
_ SGANARELLE: OR THE SELF-DECEIVED HUSBAND.

A COMEDY IN ONE ACT.

(_THE ORIGINAL IN VERSE_.)

28TH MAY, 1660.


INTRODUCTORY NOTICE.

Six months after the brilliant success of the _Precieuses Ridicules_, Moliere brought out at the Theatre du Petit-Bourbon a new comedy, called _Sganarelle, ou le Cocu Imaginaire_, which I have translated by _Sganarelle, or the self-deceived Husband_. It has been said that Moliere owed the first idea of this piece to an Italian farce, _Il Ritratto ovvero Arlichino cornuto per opinione_, but, as it has never been printed, it is difficult to decide at the present time whether or not this be true. The primary idea of the play is common to many _commedia dell' arte_, whilst Moliere has also been inspired by such old authors as Noel Du Fail, Rabelais, those of the _Quinze joyes de Mariage_, of the _Cent nouvelles Nouvelles_, and perhaps others.

The plot of _Sganarelle_ is ingenious and plausible; every trifle becomes circumstantial evidence, and is received as conclusive proof both by the husband and wife. The dialogue is sprightly throughout, and the anxious desire of Sganarelle to kill his supposed injurer, whilst his cowardice prevents him from executing his valorous design, is extremely ludicrous. The chief aim of our author appears to have been to show how dangerous it is to judge with too much haste, especially in those circumstances where passion may either augment or diminish the view we take of certain objects. This truth, animated by a great deal of humour and wit, drew crowds of spectators for forty nights, though the play was brought out in summer and the marriage of the young king kept the court from Paris.

The style is totally different from that employed in the _Precieuses Ridicules_, and is a real and very good specimen of the _style gaulois_ adapted to the age in which Moliere lived. He has often been blamed for not having followed up his success of the _Precieuses Ridicules_ by a comedy in the same style, but Moliere did not want to make fresh enemies. It appears to have been a regular and set purpose with him always to produce something farcical after a creation which provoked either secret or open hostility, or even violent opposition.

Sganarelle appears in this piece for the first time, if we except the farce, or rather sketch, of the _Medecin volant_, where in reality nothing is developed, but everything is in mere outline. But in Sganarelle Moliere has created a character that is his own just as much as Falstaff belongs to Shakespeare, Sancho Panza to Cervantes, or Panurge to Rabelais. Whether Sganarelle is a servant, a husband, the father of Lucinde, the brother of Ariste, a guardian, a faggot-maker, a doctor, he always represents the ugly side of human nature, an antiquated, grumpy, sullen, egotistical, jealous, grovelling, frightened character, ever and anon raising a laugh on account of his boasting, mean, morose, odd qualities. Moliere was, at the time he wrote _Sganarelle_, more than thirty years old, and could therefore no longer successfully represent Mascarille as the rollicking servant of the _Blunderer_.

This farce was published by a certain Mr. Neufvillenaine, who was so smitten by it that, after having seen it represented several times, he knew it by heart, wrote it out, and published it, accompanied by a running commentary, which is not worth much, and preceded by a letter to a friend in which he extols its beauties. Moliere got, in 1663, his name inserted, instead of that of Neufvillenaine, in the _privilege du roi_.

Mr. Henry Baker, the translator of this play, in the "Select Comedies of M. de Moliere, London, 1732," oddly dedicates it to Miss Wolstenholme [Footnote: I suppose the lady was a descendant of Sir John Wolstenholme, mentioned in one of the notes of Pepy's Diary, Sept. 5, 1662, as created a baronet, 1664, an intimate friend of Lord Clarendon's, and collector outward for the Port of London--ob. 1679.] in the following words:--

MADAM,

Be so good to accept this little Present as an Instance of my high Esteem. Whoever has any Knowledge of the French Language, or any Taste for COMEDY, must needs distinguish the Excellency of _Moliere's_ Plays: one of which is here translated. What the _English_ may be, I leave others to determine; but the ORIGINAL, which you receive along with it, is, I am certain, worthy your Perusal.

Tho' what You read, at present, is called a DEDICATION, it is, perhaps, the most unlike one of any thing You ever saw: for, You'll find not one Word, in Praise, either of Your blooming Youth, Your agreeable Person, Your genteel Behaviour, Your easy Temper, or Your good Sense... and, the Reason is, that I cannot for my Life bring myself to such a Degree of Impertinence, as to sit down with a solemn Countenance, and Take upon me to inform the World, that the Sun is bright, and that the Spring is lovely.

My Knowledge of You from Your Infancy, and the many Civilities I am obliged for to Your Family, will, I hope, be an Excuse for this Presumption in,

MADAM, _Your most obedient humble servant_

H. B.

Enfield,

Jan. 1st 1731-2.


This play seems to have induced several English playwrights to imitate it. First, we have Sir William D'Avenant's _The Playhouse to be Let_, of which the date of the first performance is uncertain. According to the Biographia Britannica, it was "a very singular entertainment, composed of five acts, each being a distinct performance. The first act is introductory, shows the distress of the players in the time of vacation, that obliges them to let their house, which several offer to take for different purposes; amongst the rest a Frenchman, who had brought over a troop of his countrymen to act a farce. This is performed in the second act, which is a translation of Moliere's _Sganarelle, or the Cuckold Conceit_; all in broken French to make the people laugh. The third act is a sort of comic opera, under the title of The History of Sir Francis Drake. The fourth act is a serious opera, representing the cruelties of the Spaniards in Peru. The fifth act is a burlesque in Heroicks on the Amours of Caesar and Cleopatra, has a great deal of wit and humour, and was often acted afterwards by itself."

With the exception of the first act, all the others, which are separate and distinct, but short dramatic pieces, were written in the time of Oliver Cromwell, and two of them at least were performed at the Cockpit, when Sir William D'Avenant had obtained permission to present his entertainments of music and perspective in scenes.

The second imitation of _Sganarelle_ is "_Tom Essence, or the Modish Wife_, a Comedy as it is acted at the Duke's Theatre, 1677. London, printed by T. M. for W. Cademan, at the _Pope's Head_, in the Lower Walk of the _New Exchange_ in the _Strand_, 1677." This play is written by a Mr. Thomas Rawlins, printer and engraver to the Mint, under Charles the First and Second, and is founded on two French comedies---viz., Moliere's _Sganarelle_, and Thomas Corneille's _Don Cesar d' Avalos_. The prologue is too bad to be quoted, and I doubt if it can ever have been spoken on any stage. This play is written partly in blank verse, partly in prose; though very coarse, it is, on the whole, clever and witty. Old Moneylove, a credulous fool, who has a young wife (Act ii., Scene I), reminds one at times of the senator Antonio in Otway's _Venice Preserved_, and is, of course, deceived by the gallant Stanley; the sayings and doings of Mrs. Moneylove, who is "what she ought not to be," and the way she tricks her husband, are very racy, perhaps too much so for the taste of the present times. I do not think any dramatist would now bring upon the stage a young lady like Theodocia, daughter of old Moneylove, reading the list about Squire Careless. Tom Essence is a seller of perfumes, a "jealous coxcomb of his wife;" and Courtly is "a sober gentleman, servant to Theodocia;" these are imitations of Sganarelle and Lelio. Loveall, "a wilde debaucht blade," and Mrs. Luce, "a widdow disguis'd, and passes for Theodocia's maid," are taken from Corneille.

In the epilogue, the whole of which cannot be given, Mrs, Essence speaks the following lines:


"But now methinks a Cloak-Cabal I see,
Whose Prick-ears glow, whilst they their Jealousie
In _Essence_ find; but Citty-Sirs, I fear,
Most of you have more cause to be severe.
We yield you are the truest Character."


Nearly all the scenes imitated in this play from Moliere's _Sganarelle_ contain nothing which merits to be reproduced.

_The Perplexed Couple, or Mistake upon Mistake_, as it is acted at the New Theatre in Lincolns-Inn-Fields, by the Company of Comedians, acting under Letters Patent granted by King Charles the Second. London, Printed for _W. Meares_ at the _Lamb_, and _F. Brown_, at the _Black Swan_ without _Temple Bar_, 1715, is the third imitation of Moliere's _Sganarelle_. This comedy, printed for two gentlemen, with zoological signs, was written by a Mr. Charles Molloy, who for a long time was the editor of a well-known paper, _Common Sense_, in defence of Tory principles. This play had little success, and deserved to have had none, for it has no merit whatever. Our author states in the prologue:--


"The injur'd Muses, who with savage Rage,
Of late have often been expell'd a Tyrant Stage,
Here fly for Refuge; where, secure from Harms,
By you protected, shall display their Charms...
No Jest profane the guilty scene deforms,
That impious way of being dull he scorns;
No Party Cant shall here inflame the Mind,
And poison what for Pleasure was designed."


Mr. Molloy admits in the preface that "the Incident of the Picture in the Third act, something in the Fourth, and one Hint in the last Act, are taken from the _Cocu Imaginaire_; the rest I'm forced to subscribe to myself, for I can lay it to no Body else." I shall only remark on this, that nearly the whole play is a mere paraphrasing of Moliere's _Cocu Imaginaire_, and several other of his plays. The scene between Leonora, the heroine, and Sterling, the old usurer and lover (Act I.), is imitated from Madelon's description in the art of making love in the _Pretentious Young Ladies_, and so are many others. The servant Crispin is a medley of Mascarille from _The Blunderer_, of Gros-Rene from _The Love-Tiff_, and of the servant of the same name in the _Cocu Imaginaire_; the interfering uncle of Lady Thinwit, is taken from _George Dandin_, whilst Sir Anthony Tainwit becomes Sganarelle. The only thing new I have been able to discover in _The Perplexed Couple_ is the lover Octavio disguising himself as a pedlar to gain admittance to the object of his love; and old Sterling, the usurer, marrying the maid instead of the mistress. Moliere's farce has been lengthened by those means into a five-act comedy, and though "no jest profane" may be found in it it is more full than usual of coarse and lewd sayings, which can hardly be called inuendoes. The play is a mistake altogether; perhaps that is the reason, its second name is called _Mistake upon Mistake_.

_The Picture, or the Cuckold in Conceit_, a Comedy in one act, by Js. Miller, is founded on Moliere, and is the fourth imitation of _Sganarelle_. London, MDCCXLV. This play is, on the whole, a free translation of Moliere's, interspersed with some songs set to music by Dr. Arne. Sganarelle is called Mr. Timothy Dotterel, grocer and common councilman; Gorgibus, Mr. Per-cent; Lelio, Mr. Heartly; Gros-Rene, John Broad, whilst Celia's maid is called Phillis. The Prologue, spoken by Mr. Havard, ends thus:


"...To-night we serve
A Cuckold, that the Laugh does well deserve;
A Cuckold in Conceit, by Fancy made
As mad, as by the common Course of Trade:
And more to please ye, and his Worth enhance,
He's carbonado'd a la mode de France;
Cook'd by Moliere, great Master of his Trade,
From whose Receipt this Harrico was made.
But if that poignant Taste we fail to take,
That something, that a mere Receipt can't make;
Forgive the Failure--we're but Copies all,
And want the Spirit of th' Original."


The fifth and best imitation is Arthur Murphy's _All in the Wrong_, a comedy in five acts, first performed during the summer season of 1761, at the Theatre Royal, in Drury Lane. Though the chief idea and several of the scenes are taken from _Sganarelle_, yet the characters are well drawn, and the play, as a whole, very entertaining. The Prologue, written and spoken by Samuel Foote, is as follows:


"To-night, be it known to Box, Gall'ry, and Pit,
Will be open'd the best Summer-Warehouse for Wit;


[Footnote: Mr. Garrick, at this time, had let his playhouse for the summer months.]


The New Manufacture, Foote and Co., Undertakers;
Play, Pantomime, Opera, Farce,--by the Makers!
We scorn, like our brethren, our fortunes to owe
To Shakespeare and Southern, to Otway and Rowe.
Though our judgment may err, yet our justice is shewn,
For we promise to mangle no works but our own.
And moreover on this you may firmly rely,
If we can't make you laugh, that we won't make you cry.
For Roscius, who knew we were mirth-loving souls,
Has lock'd up his lightning, his daggers, and bowls.
Resolv'd that in buskins no hero shall stalk,
He has shut us quite out of the Tragedy walk.
No blood, no blank verse!--and in short we're undone,
Unless you're contented with Frolic and Fun.
If tired of her round in the Ranelagh-mill,
There should be but one female inclined to sit still;
If blind to the beauties, or sick of the squall,
A party should shun to catch cold at Vauxhall;
If at Sadler's sweet Wells the made wine should be thick,
The cheese-cakes turn sour, or Miss Wilkinson sick;
If the fume of the pipes should oppress you in June,
Or the tumblers be lame, or the bells out of tune;
I hope you will call at our warehouse in Drury;
We've a curious assortment of goods, I assure you;
Domestic and foreign, and all kinds of wares;
English cloths, Irish linnen, and French petenlairs!
If for want of good custom, or losses in trade,
The poetical partners should bankrupts be made;
If from dealings too large, we plunge deeply in debt,
And Whereas issue out in the Muses Gazette;
We'll on you our assigns for Certificates call;
Though insolvent, we're honest, and give up our all."


Otway in his very indecent play, _The Soldier's Fortune_, performed at Dorset Garden, 1681, has borrowed freely from Moliere; namely: one scene from _Sganarelle_, four scenes from _The School for Husbands_, and a hint from _The School for Wives_.

The joke from _The Pretentious Young Ladies_, Scene xii., page 162, about "the half moon and the full moon" is repeated in the conversation between Fourbin and Bloody-Bones in _The Soldier's Fortune_.

Sir John Vanbrugh also translated Moliere's _Sganarelle_, which was performed at the Queen's Theatre in the Haymarket, 1706, but has not been printed.

There was also a ballad opera played at Drury Lane April 11, 1733, called the _Imaginary Cuckold_, which is an imitation of _Sganarelle_. _

Read next: Dramatis Personae


Table of content of Sganarelle; or, The Self-Deceived Husband


GO TO TOP OF SCREEN

Post your review
Your review will be placed after the table of content of this book