Home > Authors Index > George MacDonald > England's Antiphon > This page
England's Antiphon, a non-fiction book by George MacDonald |
||
Chapter 1. Sacred Lyrics Of The Thirteenth Century |
||
< Previous |
Table of content |
Next > |
________________________________________________
_ CHAPTER I. SACRED LYRICS OF THE THIRTEENTH CENTURY In the midst of wars and rumours of wars, the strife of king and barons, and persistent efforts to subdue neighbouring countries, the mere effervescence of the life of the nation, let us think for a moment of that to which the poems I am about to present bear good witness--the true life of the people, growing quietly, slowly, unperceived--the leaven hid in the meal. For what is the true life of a nation? That, I answer, in its modes of thought, its manners and habits, which favours the growth within the individual of that kingdom of heaven for the sake only of which the kingdoms of earth exist. The true life of the people, as distinguished from the nation, is simply the growth in its individuals of those eternal principles of truth, in proportion to whose power in them they take rank in the kingdom of heaven, the only kingdom that can endure, all others being but as the mimicries of children playing at government. Little as they then knew of the relations of the wonderful story on which their faith was built, to everything human, the same truth was at work then which is now--poor as the recognition of these relations yet is--slowly setting men free. In the hardest winter the roots are still alive in the frozen ground. In the silence of the monastery, unnatural as that life was, germinated much of this deeper life. As we must not judge of the life of the nation by its kings and mighty men, so we must not judge of the life in the Church by those who are called Rabbi. The very notion of the kingdom of heaven implies a secret growth, secret from no affectation of mystery, but because its goings-on are in the depths of the human nature where it holds communion with the Divine. In the Church, as in society, we often find that that which shows itself uppermost is but the froth, a sign, it may be, of life beneath, but in itself worthless. When the man arises with a servant's heart and a ruler's brain, then is the summer of the Church's content. But whether the men who wrote the following songs moved in some shining orbit of rank, or only knelt in some dim chapel, and walked in some pale cloister, we cannot tell, for they have left no name behind them. My reader will observe that there is little of theory and much of love in these lyrics. The recognition of a living Master is far more than any notions about him. In the worship of him a thousand truths are working, unknown and yet active, which, embodied in theory, and dissociated from the living mind that was in Christ, will as certainly breed worms as any omer of hoarded manna. Holding the skirt of his garment in one hand, we shall in the other hold the key to all the treasures of wisdom and knowledge. I think almost all the earliest religious poetry is about him and his mother. Their longing after his humanity made them idolize his mother. If we forget that only through his humanity can we approach his divinity, we shall soon forget likewise that his mother is blessed among women. I take the poems from one of the Percy Society publications, edited by Mr. Wright from a manuscript in the British Museum. He adjudges them to the reign of Edward I. Perhaps we may find in them a sign or two that in cultivating our intellect we have in some measure neglected our heart. But first as to the mode in which I present them to my readers: I have followed these rules:-- 1. Wherever a word differs from the modern word only in spelling, I have, for the sake of readier comprehension, substituted the modern form, with the following exception:--Where the spelling indicates a different pronunciation, necessary for the rhyme or the measure, I retain such part of the older form, marking with an acute accent any vowel now silent which must be sounded. 2. Where the word used is antique in root, I give the modern synonym in the margin. Antique phrases I explain in foot-notes. It must be borne in mind that our modern pronunciation can hardly fail in other cases as well to injure the melody of the verses. The modern reader will often find it difficult to get a rhythm out of some of them. This may arise from any of several causes. In the first place many final _e_'s were then sounded which are now silent; and it is not easy to tell which of them to sound. Again, some words were pronounced as dissyllables which we treat as monosyllables, and others as monosyllables which we treat as dissyllables. I suspect besides, that some of the old writers were content to allow a prolonged syllable to stand for two short ones, a mode not without great beauty when sparingly and judiciously employed. Short supernumerary syllables were likewise allowed considerable freedom to come and go. A good deal must, however, be put down to the carelessness and presumption of the transcribers, who may very well have been incapable of detecting their own blunders. One of these ancient mechanics of literature caused Chaucer endless annoyance with his corruptions, as a humorous little poem, the last in his works, sufficiently indicates. From the same sources no doubt spring as well most of the variations of text in the manuscripts. The first of the poems is chiefly a conversation between the Lord on the cross and his mother standing at its foot. A few prefatory remarks in explanation of some of its allusions will help my readers to enjoy it. It was at one time a common belief, and the notion has not yet, I think, altogether vanished, that the dying are held back from repose by the love that is unwilling to yield them up. Hence, in the third stanza, the Lord prays his mother to let him die. In the fifth, he reasons against her overwhelming sorrows on the ground of the deliverance his sufferings will bring to the human race. But she can only feel her own misery. To understand the seventh and eighth, it is necessary to know that, among other strange things accepted by the early Church, it was believed that the mother of Jesus had no suffering at his birth. This of course rendered her incapable of perfect sympathy with other mothers. It is a lovely invention, then, that he should thus commend mothers to his mother, telling her to judge of the pains of motherhood by those which she now endured. Still he fails to turn aside her thoughts. She is thinking still only of her own and her son's suffering, while he continues bent on making her think of others, until, at last, forth comes her prayer for all women. This seems to me a tenderness grand as exquisite. The outburst of the chorus of the Faithful in the last stanza but one,-- When he rose, then fell her sorrow, is as fine as anything I know in the region of the lyric.
FOOTNOTE: [1] The rhymes of the first and second and of the fourth and fifth lines throughout the stanzas, are all, I think, what the French call feminine rhymes, as in the words "sleeping," "weeping." This I think it better not to attempt retaining, because the final unaccented syllable is generally one of those _e_'s which, having first become mute, have since been dropped from our spelling altogether. FOOTNOTE: [2]For the grammatical interpretation of this line, I am indebted to Mr. Richard Morris. _Shall_ is here used, as it often is, in the sense of _must_, and _rede_ is a noun; the paraphrase of the whole being, "_Son, what must be to me for counsel?_" "_What counsel must I follow?_" FOOTNOTE: [3] "Do not blame me, it is my nature."
I think my readers will not be sorry to have another of a similar character.
I add two stanzas of another of like sort.
FOOTNOTE: [5] "They weep quietly and _becomingly_." I think there must be in this word something of the sense of _gently,-uncomplainingly_. FOOTNOTE: [6] "And are shrunken (_clung_ with fear) _like_ the clay." _So_ here is the same as _as_. For this interpretation I am indebted to Mr. Morris. FOOTNOTE: [7] "It is no wonder though it pleases me very ill." FOOTNOTE: [8] I think the poet, wisely anxious to keep his last line just what it is, was perplexed for a rhyme, and fell on the odd device of saying, for "both day and night," "both day and the other."
From a poem of forty-eight stanzas I choose five, partly in order to manifest that, although there is in it an occasional appearance of what we should consider sentimentality, allied in nature to that worship of the Virgin which is more a sort of French gallantry than a feeling of reverence, the sense of duty to the Master keeps pace with the profession of devotedness to him. There is so little continuity of thought in it, that the stanzas might almost be arranged anyhow.
I shall next present a short lyric, displaying more of art than this last, giving it now in the old form, and afterwards in a new one, that my reader may see both how it looks in its original dress, and what it means.
I will now give a modern version of it, in which I have spoiled the original of course, but I hope as little as well may be. Now it is, and now 'tis not-- Green about me grows the grain;
FOOTNOTE: [10] "So that many men say--True it is, all goeth but God's will." FOOTNOTE: [11] I conjecture "All that grain (me) groweth green." FOOTNOTE: [12] _Not_ is a contraction for _ne wat, know not_. "For I know not whither I must go, nor how long here I dwell." I think _y_ is omitted by mistake before _duelle_. FOOTNOTE: [13] This is very poor compared with the original.
I shall now turn into modern verse a part of "The Canonical Hours," giving its represented foundation of the various acts of worship in the Romish Church throughout the day, from early in the morning to the last service at night. After every fact concerning our Lord, follows an apostrophe to his mother, which I omit, being compelled to choose. At the prime Jesus was led "Crucify him! crucify!" Jesus was nailed on the cross At the nones Jesus Christ He was taken off the cross At complines, it was borne away
I know I have spoiled the poem in half-translating it thus; but I have rendered it intelligible to all my readers, have not wandered from the original, and have retained a degree of antiqueness both in the tone and the expression. _ |