Home > Authors Index > Moliere > Blunderer; Or, The Counterplots > This page
The Blunderer; Or, The Counterplots, a play by Moliere |
||
Act 5 |
||
< Previous |
Table of content |
|
________________________________________________
_ ACT V SCENE I.--MASCARILLE, ERGASTE.
ERG. The constable took great care everything was going on smoothly; the fellow would have been in jail, had not your master come up that very moment, and, like a madman spoiled your plot. "I cannot suffer," says he in a loud voice, "that a respectable man should be dragged to prison in this disgraceful manner; I will be responsible for him, from his very looks, and will be his bail." And as they refused to let him go, he immediately and so vigorously attacked the officers, who are a kind of people much afraid of their carcasses, that, even at this very moment, they are running, and every man thinks he has got a Lelio at his heels. MASC. The fool does not know that this gipsy is in the house already to carry off his treasure. ERG. Good-bye, business obliges me to leave you.
SCENE II.--MASCARILLE, _alone_.
SCENE III.--CELIA, ANDRES.
CEL. You openly display your affection for me. I should be ungrateful not to be sensible of it. Besides, just now, my countenance does not bear the impress of the feelings of my heart; my looks show that I have a violent headache. If I have the least influence over you, you will delay our voyage for at least three or four days, until my indisposition has passed away. AND. I shall stay as long as you like; I only wish to please you; let us look for a house where you may be comfortable. Ho! here is a bill up just at the right time.
SCENE IV.--CELIA, ANDRES, MASCARILLE, _disguised as a Swiss_.
MASC. I am at your service. [Footnote: In the original, Mascarille speaks a kind of gibberish, which is only amusing when the play is acted; but it can serve no purpose to translate "_moi, pour serfir a fous_," "_Oui, moi pour d'estrancher chappon champre garni, mais che non point locher te gent te mechant vi_," etc., by "me be at your serfice," "yes. me have de very goot shambers, ready furnish for stranger, but me no loge de people scandaluse," etc. A provincial pronunciation, an Irish brogue, or a Scotch tongue, are no equivalent for this mock Swiss German-French.] AND. Can we lodge here? MASC. Yes, I let furnished lodgings to strangers, but only to respectable people. AND. I suppose your house has a very good reputation? MASC. I see by your face you are a stranger in this town. AND. I am. MASC. Are you the husband of this lady? AND. Sir? MASC. Is she your wife or your sister? AND. Neither. MASC. Upon my word, she is very pretty! Do you come on business, or have you a lawsuit going on before the court? A lawsuit is a very bad thing, it costs so much money; a solicitor is a thief, and a barrister a rogue. AND. I do not come for either of these. MASC. You have brought this young lady then to walk about and to see the town? AND. What is that to you? (_To Celia_). I shall be with you again in one moment; I am going to fetch the old woman presently, and tell them not to send the travelling-carriage which was ready. MASC. Is the lady not quite well? AND. She has a headache. MASC. I have some good wine and cheese within; walk in, go into my small house. (_Celia, Andres and Mascarille go into the house_).
SCENE V.--LELIO, _alone_.
SCENE VI.--ANDRES, LELIO.
AND. I have just taken some furnished apartments there. LEL. The house belongs to my father, and my servant sleeps there every night to take care of it. AND. I know nothing of that; the bill, at least, shows it is to be let; read it. LEL. Truly this surprises me, I confess. Who the deuce can have put that bill up, and why...? Ho, faith, I can guess, pretty near, what it means; this cannot possibly proceed but from the quarter I surmise. AND. May I ask what affair this may be? LEL. I would keep it carefully from anybody else, but it can be of no consequence to you, and you will not mention it to any one. Without doubt, that bill can be nothing else but an invention of the servant I spoke of; nothing but some cunning plot he has hatched to place into my hands a certain gipsy girl, with whom I am smitten, and of whom I wish to obtain possession. I have already attempted this several times, but until now in vain. AND. What is her name? LEL. Celia. AND. What do you say? Had you but mentioned this, no doubt I should have saved you all the trouble this project costs you. LEL. How so? Do you know her? AND. It is I who just now bought her from her master. LEL. You surprise me! AND. As the state of her health did not allow her to leave this town, I just took these apartments for her; and I am very glad that on this occasion you have acquainted me with your intentions. LEL. What! shall I obtain the happiness I hope for by your means? Could you...? AND. (_Knocks at the door_). You shall be satisfied immediately. LEL. What can I say to you? And what thanks...? AND. No, give me none; I will have none.
SCENE VII.--LELIO, ANDRES, MASCARILLE.
LEL. Who would have known him in this grotesque dress? Come hither, Mascarille, you are welcome. MASC. I am a man of honour; I am not Mascarille, I never debauched any married or unmarried woman. [Footnote: Mascarille answers in his gibberish, "Moi non point _Masquerille_," an allusion to _maquerelle_ a female pander; hence his further remarks.] LEL. What funny gibberish! It is really very good! MASC. Go about your business, and do not laugh at me. LEL. You can take off your dress; recognise your master. MASC. Upon my word! by all the saints, I never knew you! LEL. Everything is settled, disguise yourself no longer. MASC. If you do not go away I will give you a slap in the face. LEL. Your Swiss jargon is needless, I tell you, for we are agreed, and his generosity lays me under an obligation. I have all I can wish for; you have no reason to be under any farther apprehension. MASC. If you are agreed, by great good luck, I will no longer play the Swiss, and become myself again. AND. This valet of yours serves you with much zeal; stay a little; I will return presently.
SCENE VIII.--LELIO, MASCARILLE.
MASC. That I am delighted to see our labours crowned with success. LEL. You were hesitating to doff your disguise, and could hardly believe me. MASC. As I know you I was rather afraid, and still find the adventure very astonishing. LEL. But confess, however, that I have done great things--at least I have now made amends for all my blunders--mine will be the honour of having finished the work. MASC. Be it so; you have been much more lucky than wise.
SCENE IX.--CELIA, ANDRES, LELIO, MASCARILLE.
LEL. Heavens! what happiness can be equal to mine! AND. It is true; I am indebted to you for the kindness you have shown me; I should be much to blame if I did not acknowledge it; but this kindness would be too dearly bought were I to repay it at the expense of my heart. Judge, by the rapture her beauty causes me, whether I ought to discharge my debt to you at such a price. You are generous, and would not have me act thus. Farewell. Let us return whence we came, and stay there for a few days. (_He leads Celia away_).
SCENE X.--LELIO, MASCARILLE.
LEL. This is too much. I am determined no longer to ask you to assist me; it is useless; I am a puppy, a wretch, a detestable blockhead, not worthy of any one taking any trouble for me, incapable of doing anything. Abandon all endeavours to aid an unfortunate wretch, who will not allow himself to be made happy; after so many misfortunes, after all my imprudent actions, death alone should aid me.
SCENE XI.--MASCARILLE, _alone_.
SCENE XII.--CELIA, MASCARILLE.
MASC. To speak the truth, they are very formidable obstacles in our way, and I have not the knack of working miracles; but I will do my utmost, move Heaven and earth, leave no stone unturned to try and discover some happy expedient. I shall soon let you know what can be done.
SCENE XIII.--HIPPOLYTA, CELIA.
CEL. You rally in a charming manner, but I beseech you to spare me a little. Those eyes, those very eyes of yours, know their own power too well ever to dread anything that I am able to do; they are too conscious of their own charms, and will never entertain similar feelings of fear. HIPP. Yet I advance nothing in what I have said which has not already entered the mind of every one, and without mentioning anything else, it is well known that Celia has made a deep impression on Leander and on Lelio. CEL. I believe you will easily console yourself about their loss, since they have become so infatuated; nor can you regret a lover who could make so ill a choice. HIPP. On the contrary, I am of quite a different opinion, and discover such great merits in your beauty, and see in it so many reasons sufficient to excuse the inconstancy of those who allow themselves to be attracted by it, that I cannot blame Leander for having changed his love and broken his plighted troth. In a short time, and without either hatred or anger, I shall see him again brought under my sway, when his father shall have exercised his authority.
SCENE XIV.--CELIA, HIPPOLYTA, MASCARILLE.
CEL. What means this? MASC. Listen. This is, without any compliments... CEL. What? MASC. The last scene of a true and genuine comedy. The old gipsy-woman was, but this very moment... CEL. Well? MASC. Crossing the market-place, thinking about nothing at all, when another old woman, very haggard-looking, after having closely stared at her for some time, hoarsely broke out in a torrent of abusive language, and thus gave the signal for a furious combat, in which, instead of swords, muskets, daggers, or arrows, nothing was seen but four withered paws, brandished in the air, with which these two combatants endeavoured to tear off the little flesh old age had left on their bones. Not a word was heard but drab, wretch, trull. Their caps, to begin with, were flying about, and left a couple of bald pates exposed to view, which rendered the battle ridiculously horrible. At the noise and hubbub, Andres and Trufaldin, as well as many others, ran to see what was the matter, and had much ado to part them, so excited were they by passion. Meanwhile each of them, when the storm was abated, endeavoured to hide her head with shame. Everybody wished to know the cause of this ridiculous fray. She who first began it having, notwithstanding the warmth of her passion, looked for some time at Trufaldin, said in a loud voice,--"It is you, unless my sight misgives me, who, I was informed, lived privately in this town; most happy meeting! Yes, Signor Zanobio Ruberti, fortune made me find you out at the very moment I was giving myself so much trouble for your sake. When you left your family at Naples, your daughter, as you know, remained under my care. I brought her up from her youth. When she was only four years old she showed already in a thousand different ways what charms and beauty she would have. That woman you see there--that infamous hag--who had become rather intimate with us, robbed me of that treasure. Your good lady, alas! felt so much grief at this misfortune, that, as I have reason to believe it shortened her days; so that, fearing your severe reproaches because your daughter had been stolen from me, I sent you word that both were dead; but now, as I have found out the thief, she must tell us what has become of your child." At the name of Zanobio Ruberti, which she repeated several times throughout the story, Andres, after changing colour often, addressed to the surprised Trufaldin these words: "What! has Heaven most happily brought me to him whom I have hitherto sought in vain! Can I possibly have beheld my father, the author of my being, without knowing him? Yes, father, I am Horatio, your son; my tutor, Albert, having died, I felt anew certain uneasiness in my mind, left Bologna, and abandoning my studies, wandered about for six years in different places, according as my curiosity led me. However, after the expiration of that time, a secret impulse drove me to revisit my kindred and my native country; but in Naples, alas! I could no longer find you, and could only hear vague reports concerning you; so that having in vain tried to meet with you, I ceased to roam about idly, and stopped for a while in Venice. From that time to this I have lived without receiving any other information about my family, except knowing its name." You may judge whether Trufaldin was not more than ordinarily moved all this while; in one word (to tell you shortly that which you will have an opportunity of learning afterwards more at your leisure, from the confession of the old gipsy-woman), Trufaldin owns you (_to Celia_) now for his daughter; Andres is your brother; and as he can no longer think of marrying his sister, and as he acknowledges he is under some obligation to my master, Lelio, he has obtained for him your hand. Pandolphus being present at this discovery, gives his full consent to the marriage; and to complete the happiness of the family, proposes that the newly-found Horatio should marry his daughter. See how many incidents are produced at one and the same time! CEL. Such tidings perfectly amaze me. MASC. The whole company follow me, except the two female champions, who are adjusting their toilet after the fray. Leander and your father are also coming. I shall go and inform my master of this, and let him know that when we thought obstacles were increasing, Heaven almost wrought a miracle in his favour. (_Exit Mascarille_). HIPP. This fortunate event fills me with as much as joy as if it were my own case. But here they come.
SCENE XV.--TRUFALDIN, ANSELMO, ANDRES, CELIA, HIPPOLYTA, LEANDER.
CEL. Father! TRUF. Do you already know how Heaven has blest us? CEL. I have just now heard this wonderful event. HIPP. (_To Leander_). You need not find excuses for your past infidelity. The cause of it, which I have before my eyes, is a sufficient excuse. LEAND. I crave nothing but a generous pardon. I call Heaven to witness that, though I return to my duty suddenly, my father's authority has influenced me less than my own inclination. AND. (_To Celia_). Who could ever have supposed that so chaste a love would one day be condemned by nature? However, honour swayed it always so much, that with a little alteration it may still continue. CEL. As for me, I blamed myself, and thought I was wrong, because I felt nothing but a very sincere esteem for you. I could not tell what powerful obstacle stopped me in a path so agreeable and so dangerous, and diverted my heart from acknowledging a love which my senses endeavoured to communicate to my soul. TRUF. (_To Celia_). But what would you say of me if, as soon as I have found you, I should be thinking of parting with you? I promised your hand to this gentleman's son. CEL. I know no will but yours.
SCENE XVI.--TRUFALDIN, ANSELMO, PANDOLPHUS, CELIA, HIPPOLYTA, LELIO, LEANDER, ANDRES, MASCARILLE.
LEL. Am I to believe that the omnipotence of Heaven...? TRUF. Yes, son-in-law, it is really so. PAND. The matter is settled. AND. (_To Lelio_). By this I repay the obligation you lay me under. LEL. (_To Mascarille_). I must embrace you ever so many times in this great joy... MASC. Oh! oh! gently, I beseech you; he has almost choked me. I am very much afraid for Celia if you embrace her so forcibly. One can do very well without such proofs of affection. TRUF. (_To Lelio_). You know the happiness with which Heaven has blessed me; but since the same day has caused us all to rejoice, let us not part until it is ended, and let Leander's father also be sent for quickly. MASC. You are all provided for. Is there not some girl who might suit poor Mascarille? As I see, every Jack has his Gill, I also want to be married. ANS. I have a wife for you. MASC. Let us go, then; and may propitious Heaven give us children, whose fathers we really are.
[THE END] |