Home
Fictions/Novels
Short Stories
Poems
Essays
Plays
Nonfictions
 
Authors
All Titles
 






In Association with Amazon.com

Home > Authors Index > Honore de Balzac > Petty Troubles of Married Life > This page

Petty Troubles of Married Life, essay(s) by Honore de Balzac

Part 2 - Useless Care

< Previous
Table of content
Next >
________________________________________________
_ Part Second
Useless Care


Put yourself in the place of a poor woman of doubtful beauty, who owes her husband to the weight of her dowry, who gives herself infinite pains, and spends a great deal of money to appear to advantage and follow the fashions, who does her best to keep house sumptuously and yet economically--a house, too, not easy to manage--who, from morality and dire necessity, perhaps, loves no one but her husband, who has no other study but the happiness of this precious husband, who, to express all in one word, joins the maternal sentiment _to the sentiment of her duties_. This underlined circumlocution is the paraphrase of the word love in the language of prudes.

Have you put yourself in her place? Well, this too-much-loved husband by chance remarked at his friend Monsieur de Fischtaminel's, that he was very fond of mushrooms _a l'Italienne_.

If you have paid some attention to the female nature, in its good, great, and grand manifestations, you know that for a loving wife there is no greater pleasure than that of seeing the beloved one absorbing his favorite viands. This springs from the fundamental idea upon which the affection of women is based: that of being the source of all his pleasures, big and little. Love animates everything in life, and conjugal love has a peculiar right to descend to the most trivial details.

Caroline spends two or three days in inquiries before she learns how the Italians dress mushrooms. She discovers a Corsican abbe who tells her that at Biffi's, in the rue de Richelieu, she will not only learn how the Italians dress mushrooms, but that she will be able to obtain some Milanese mushrooms. Our pious Caroline thanks the Abbe Serpolini, and resolves to send him a breviary in acknowledgment.

Caroline's cook goes to Biffi's, comes back from Biffi's, and exhibits to the countess a quantity of mushrooms as big as the coachman's ears.

"Very good," she says, "did he explain to you how to cook them?"

"Oh, for us cooks, them's a mere nothing," replies the cook.

As a general rule, cooks know everything, in the cooking way, except how a cook may feather his nest.

At evening, during the second course, all Caroline's fibres quiver with pleasure at observing the servant bringing to the table a certain suggestive dish. She has positively waited for this dinner as she had waited for her husband.

But between waiting with certainty and expecting a positive pleasure, there is, to the souls of the elect--and everybody will include a woman who adores her husband among the elect--there is, between these two worlds of expectation, the difference that exists between a fine night and a fine day.

The dish is presented to the beloved Adolphe, he carelessly plunges his spoon in and helps himself, without perceiving Caroline's extreme emotion, to several of those soft, fat, round things, that travelers who visit Milan do not for a long time recognize; they take them for some kind of shell-fish.

"Well, Adolphe?"

"Well, dear."

"Don't you recognize them?"

"Recognize what?"

"Your mushrooms _a l'Italienne_?"

"These mushrooms! I thought they were--well, yes, they _are_ mushrooms!"

"Yes, and _a l'Italienne_, too."

"Pooh, they are old preserved mushrooms, _a la milanaise_. I abominate them!"

"What kind is it you like, then?"

"_Fungi trifolati_."

Let us observe--to the disgrace of an epoch which numbers and labels everything, which puts the whole creation in bottles, which is at this moment classifying one hundred and fifty thousand species of insects, giving them all the termination _us_, so that a _Silbermanus_ is the same individual in all countries for the learned men who dissect a butterfly's legs with pincers--that we still want a nomenclature for the chemistry of the kitchen, to enable all the cooks in the world to produce precisely similar dishes. It would be diplomatically agreed that French should be the language of the kitchen, as Latin has been adopted by the scientific for botany and entomology, unless it were desired to imitate them in that, too, and thus really have kitchen Latin.

"My dear," resumes Adolphe, on seeing the clouded and lengthened face of his chaste Caroline, "in France the dish in question is called Mushrooms _a l'Italienne, a la provencale, a la bordelaise_. The mushrooms are minced, fried in oil with a few ingredients whose names I have forgotten. You add a taste of garlic, I believe--"

Talk about calamities, of petty troubles! This, do you see, is, to a woman's heart, what the pain of an extracted tooth is to a child of eight. _Ab uno disce omnes_: which means, "There's one of them: find the rest in your memory." For we have taken this culinary description as a prototype of the vexations which afflict loving but indifferently loved women. _

Read next: Part 2: Smoke Without Fire

Read previous: Part 2: A Truce

Table of content of Petty Troubles of Married Life


GO TO TOP OF SCREEN

Post your review
Your review will be placed after the table of content of this book