Home
Fictions/Novels
Short Stories
Poems
Essays
Plays
Nonfictions
 
Authors
All Titles
 






In Association with Amazon.com

Home > Authors Index > Browse all available works of Arthur Symons > Text of Double Enigma

An essay by Arthur Symons

A Double Enigma

________________________________________________
Title:     A Double Enigma
Author: Arthur Symons [More Titles by Symons]

When it was announced that Mrs. Tree was to give a translation of "L'Enigme" of M. Paul Hervieu at Wyndham's Theatre, the play was announced under the title "Which?" and as "Which?" it appeared on the placards. Suddenly new placards appeared, with a new title, not at all appropriate to the piece, "Cæsar's Wife." Rumours of a late decision, or indecision, of the censor were heard. The play had not been prohibited, but it had been adapted to more polite ears. But how? That was the question. I confess that to me the question seemed insoluble. Here is the situation as it exists in the play; nothing could be simpler, more direct, more difficult to tamper with.

Two brothers, Raymond and Gérard de Gourgiran, are in their country house, with their two wives, Giselle and Léonore, and two guests, the old Marquis de Neste and the young M. de Vivarce. The brothers surprise Vivarce on the stairs: was he coming from the room of Giselle or of Léonore? The women are summoned; both deny everything; it is impossible for the audience, as for the husbands, to come to any conclusion. A shot is heard outside: Vivarce has killed himself, so that he may save the reputation of the woman he loves. Then the self-command of Léonore gives way; she avows all in a piercing shriek. After that there is some unnecessary moralising ("Là-bas un cadavre! Ici, des sanglots de captive!" and the like), but the play is over.

Now, the situation is perfectly precise; it is not, perhaps, very intellectually significant, but there it is, a striking dramatic situation. Above all, it is frank; there are no evasions, no sentimental lies, no hypocrisies before facts. If adultery may not be referred to on the English stage except at the Gaiety, between a wink and a laugh, then such a play becomes wholly impossible. Not at all: listen. We are told to suppose that Vivarce and Léonore have had a possibly quite harmless flirtation; and instead of Vivarce being found on his way from Léonore's room, he has merely been walking with Léonore in the garden: at midnight remember, and after her husband has gone to bed. In order to lead up to this, a preposterous speech has been put into the mouth of the Marquis de Neste, an idiotic rhapsody about love and the stars, and I forget what else, which I imagine we are to take as an indication of Vivarce's sentiments as he walks with Léonore in the garden at midnight. But all these precautions are in vain; the audience is never deceived for an instant. A form of words has been used, like the form of words by which certain lies become technically truthful. The whole point of the play: has a husband the right to kill his wife or his wife's lover if he discovers that his wife has been unfaithful to him? is obviously not a question of whether a husband may kill a gentleman who has walked with his wife in the garden, even after midnight. The force of the original situation comes precisely from the certainty of the fact and the uncertainty of the person responsible for it. "Cæsar's Wife" may lend her name for a screen; the screen is no disguise; the play; remains what it was in its moral bearing; a dramatic stupidity has been imported into it, that is all. Here, then, in addition to the enigma of the play is a second, not so easily explained, enigma: the enigma of the censor, and of why he "moves in a mysterious way his wonders to perform." The play, I must confess, does not seem to me, as it seems to certain French critics, "une pièce qui tient du chef-d'oeuvre ... la tragédie des mâitres antiques et de Shakespeare." To me it is rather an insubstantial kind of ingenuity, ingenuity turning in a circle. As a tragic episode, the dramatisation of a striking incident, it has force and simplicity, the admirable quality of directness. Occasionally the people are too eager to express the last shade of the author's meaning, as in the conversation between Neste and Vivarce, when the latter decides to commit suicide, or in the supplementary comments when the action is really at an end. But I have never seen a piece which seemed to have been written so kindly and so consistently for the benefit of the actors. There are six characters of equal importance; and each in turn absorbs the whole flood of the limelight.

The other piece which made Saturday evening interesting was a version of "Au Téléphone," one of Antoine's recent successes at his theatre in Paris. It was brutal and realistic, it made just the appeal of an accident really seen, and, so far as success in horrifying one is concerned, it was successful. A husband hearing the voice of his wife through the telephone, at the moment when some murderous ruffians are breaking into the house, hearing her last cry, and helpless to aid her, is as ingeniously unpleasant a situation as can well be imagined. It is brought before us with unquestionable skill; it makes us as uncomfortable as it wishes to make us. But such a situation has absolutely no artistic value, because terror without beauty and without significance is not worth causing. When the husband, with his ear at the telephone, hears his wife tell him that some one is forcing the window-shutters with a crowbar, we feel, it is true, a certain sympathetic suspense; but compare this crude onslaught on the nerves with the profound and delicious terror that we experience when, in "La Mort de Tintagiles" of Maeterlinck, an invisible force pushes the door softly open, a force intangible and irresistible as death. In his acting Mr. Charles Warner was powerful, thrilling; it would be difficult to say, under the circumstances, that he was extravagant, for what extravagance, under the circumstances, would be improbable? He had not, no doubt, what I see described as "le jeu simple et terrible" of Antoine, a dry, hard, intellectual grip on horror; he had the ready abandonment to emotion of the average emotional man. Mr. Warner has an irritating voice and manner, but he has emotional power, not fine nor subtle, but genuine; he feels and he makes you feel. He has the quality, in short, of the play itself, but a quality more tolerable in the actor, who is concerned only with the rendering of a given emotion, than in the playwright, whose business it is to choose, heighten, and dignify the emotion which he gives to him to render.


[The end]
Arthur Symons's essay: Double Enigma

________________________________________________



GO TO TOP OF SCREEN