Home > Authors Index > Browse all available works of Anna Seward > Text of To Telephus [Book The Third, Ode The Nineteenth]
A poem by Anna Seward |
||
To Telephus [Book The Third, Ode The Nineteenth] |
||
________________________________________________
Title: To Telephus [Book The Third, Ode The Nineteenth] Author: Anna Seward [More Titles by Seward] [1] To Telephus [PARAPHRASES AND IMITATIONS OF HORACE.] Or else assiduously to dwell, But at what price the cask, so rare, Beneath what roof we next salute, Fill a bright bumper,--to the Moon! And one to him, for whom the feasts Kind omens shall his voice convey, Arrange the cups of various size, All but the BARD's--the bowl of nine For here the Sisters shall preside, Yet they, in kind and guardian care, Away ye Prudes!--the caution wise Thou say'st I rave;--and true thou say'st, Why mute the pipe's enlivening note? And lavish be the roses strewn! Old Lycon, with the venal Fair, THOU, with thy dark luxuriant hair, Thy utmost wish the Fair-One crowns, From themes, that wake the powers of mind, They shall disarm my Lyce's frown,
1: At the feast, held in honor of Licinius Murena having been chosen Augur, Horace endeavours to turn the conversation towards gayer subjects than Grecian Chronology, and the Trojan War, upon which his Friend Telephus had been declaiming; and for this purpose seems to have composed the ensuing Ode at table. It concludes with an hint, that the unpleasant state of the Poet's mind, respecting his then Mistress, incapacitates him for abstracted themes, which demand a serene and collected attention, alike inconsistent with the amorous discontent of the secret heart, and with the temporary exhilaration of the spirits, produced by the occasion on which they were met. This must surely be the meaning of Horace in this Ode, however obscurely expressed. People of sense do not, even in their gayest conversation, start from their subject to another of total inconnexion. When the latent meaning in the concluding verses is perspicuously paraphrased, it accounts for the Poet's preference at that period, of trifling to literary subjects. These slight, and often obscure allusions, closely, and what is called faithfully translated, give a wild and unmeaning air to the Odes of Horace, which destroys their interest with the unlearned admirers of Poetry. To give distinct shape and form to these embryo ideas, often capable of acquiring very interesting form and shape, is the aim of these Paraphrases. Telephus, who was a Greek, appears to have been a Youth of noble birth--being mentioned as such in the Ode to PHYLLIS, which will be found farther on amongst these Paraphrases. From that to LYDIA, so well known, and so often translated, we learn that he had a beautiful form, and was much admired by the Roman Ladies. "Destroy all creatures for thy sport and gust; [The end] GO TO TOP OF SCREEN |