Home > Authors Index > James Russell Lowell > Among My Books - First Series > This page
Among My Books - First Series, essay(s) by James Russell Lowell |
||
SHAKESPEARE ONCE MORE |
||
< Previous |
Table of content |
Next > |
________________________________________________
_ SHAKESPEARE ONCE MORE It may be doubted whether any language be rich enough to maintain more than one truly great poet,--and whether there be more than one period, and that very short, in the life of a language, when such a phenomenon as a great poet is possible. It may be reckoned one of the rarest pieces of good-luck that ever fell to the share of a race, that (as was true of Shakespeare) its most rhythmic genius, its acutest intellect, its profoundest imagination, and its healthiest understanding should have been combined in one man, and that he should have arrived at the full development of his powers at the moment when the material in which he was to work--that wonderful composite called English, the best result of the confusion of tongues--was in its freshest perfection. The English-speaking nations should build a monument to the misguided enthusiasts of the Plain of Shinar; for, as the mixture of many bloods seems to have made them the most vigorous of modern races, so has the mingling of divers speeches given them a language which is perhaps the noblest vehicle of poetic thought that ever existed. Had Shakespeare been born fifty years earlier, he would have been cramped by a book-language not yet flexible enough for the demands of rhythmic emotion, not yet sufficiently popularized for the natural and familiar expression of supreme thought, not yet so rich in metaphysical phrase as to render possible that ideal representation of the great passions which is the aim and end of Art, not yet subdued by practice and general consent to a definiteness of accentuation essential to ease and congruity of metrical arrangement. Had he been born fifty years later, his ripened manhood would have found itself in an England absorbed and angry with the solution of political and religious problems, from which his whole nature was averse, instead of in that Elizabethan social system, ordered and planetary in functions and degrees as the angelic hierarchy of the Areopagite, where his contemplative eye could crowd itself with various and brilliant picture, and whence his impartial brain--one lobe of which seems to have been Normanly refined and the other Saxonly sagacious--could draw its morals of courtly and worldly wisdom, its lessons of prudence and magnanimity. In estimating Shakespeare, it should never be forgotten, that, like Goethe, he was essentially observer and artist, and incapable of partisanship. The passions, actions, sentiments, whose character and results he delighted to watch and to reproduce, are those of man in society as it existed; and it no more occurred to him to question the right of that society to exist than to criticise the divine ordination of the seasons. His business was with men as they were, not with man as he ought to be,--with the human soul as it is shaped or twisted into character by the complex experience of life, not in its abstract essence, as something to be saved or lost. During the first half of the seventeenth century, the centre of intellectual interest was rather in the other world than in this, rather in the region of thought and principle and conscience than in actual life. It was a generation in which the poet was, and felt himself, out of place. Sir Thomas Browne, out most imaginative mind since Shakespeare, found breathing-room, for a time, among the "_O altitudines!_" of religious speculation, but soon descended to occupy himself with the exactitudes of science. Jeremy Taylor, who half a century earlier would have been Fletcher's rival, compels his clipped fancy to the conventual discipline of prose, (Maid Marian turned nun,) and waters his poetic wine with doctrinal eloquence. Milton is saved from making total shipwreck of his large-utteranced genius on the desolate Noman's Land of a religious epic only by the lucky help of Satan and his colleagues, with whom, as foiled rebels and republicans, he cannot conceal his sympathy. As purely poet, Shakespeare would have come too late, had his lot fallen in that generation. In mind and temperament too exoteric for a mystic, his imagination could not have at once illustrated the influence of his epoch and escaped from it, like that of Browne; the equilibrium of his judgment, essential to him as an artist, but equally removed from propagandism, whether as enthusiast or logician, would have unfitted him for the pulpit; and his intellectual being was too sensitive to the wonder and beauty of outward life and Nature to have found satisfaction, as Milton's could, (and perhaps only by reason of his blindness,) in a world peopled by purely imaginary figures. We might fancy him becoming a great statesman, but he lacked the social position which could have opened that career to him. What we mean when we say _Shakespeare_, is something inconceivable either during the reign of Henry the Eighth, or the Commonwealth, and which would have been impossible after the Restoration. All favorable stars seem to have been in conjunction at his nativity. The Reformation had passed the period of its vinous fermentation, and its clarified results remained as an element of intellectual impulse and exhilaration; there were small signs yet of the acetous and putrefactive stages which were to follow in the victory and decline of Puritanism. Old forms of belief and worship still lingered, all the more touching to Fancy, perhaps, that they were homeless and attainted; the light of sceptic day was baffled by depths of forest where superstitious shapes still cowered, creatures of immemorial wonder, the raw material of Imagination. The invention of printing, without yet vulgarizing letters, had made the thought and history of the entire past contemporaneous; while a crowd of translators put every man who could read in inspiring contact with the select souls of all the centuries. A new world was thus opened to intellectual adventure at the very time when the keel of Columbus had turned the first daring furrow of discovery in that unmeasured ocean which still girt the known earth with a beckoning horizon of hope and conjecture, which was still fed by rivers that flowed down out of primeval silences, and which still washed the shores of Dreamland. Under a wise, cultivated, and firm-handed monarch also, the national feeling of England grew rapidly more homogeneous and intense, the rather as the womanhood of the sovereign stimulated a more chivalric loyalty,--while the new religion, of which she was the defender, helped to make England morally, as it was geographically, insular to the continent of Europe. If circumstances could ever make a great national poet, here were all the elements mingled at melting-heat in the alembic, and the lucky moment of projection was clearly come. If a great national poet could ever avail himself of circumstances, this was the occasion,--and, fortunately, Shakespeare was equal to it. Above all, we may esteem it lucky that he found words ready to his use, original and untarnished,--types of thought whose sharp edges were unworn by repeated impressions. In reading Hakluyt's Voyages, we are almost startled now and then to find that even common sailors could not tell the story of their wanderings without rising to an almost Odyssean strain, and habitually used a diction that we should be glad to buy back from desuetude at any cost. Those who look upon language only as anatomists of its structure, or who regard it as only a means of conveying abstract truth from mind to mind, as if it were so many algebraic formulae, are apt to overlook the fact that its being alive is all that gives it poetic value. We do not mean what is technically called a living language,--the contrivance, hollow as a speaking-trumpet, by which breathing and moving bipeds, even now, sailing o'er life's solemn main, are enabled to hail each other and make known their mutual shortness of mental stores,--but one that is still hot from the hearts and brains of a people, not hardened yet, but moltenly ductile to new shapes of sharp and clear relief in the moulds of new thought. So soon as a language has become literary, so soon as there is a gap between the speech of books and that of life, the language becomes, so far as poetry is concerned, almost as dead as Latin, and (as in writing Latin verses) a mind in itself essentially original becomes in the use of such a medium of utterance unconsciously reminiscential and reflective, lunar and not solar, in expression and even in thought. For words and thoughts have a much more intimate and genetic relation, one with the other, than most men have any notion of; and it is one thing to use our mother-tongue as if it belonged to us, and another to be the puppets of an overmastering vocabulary. "Ye know not," says Ascham, "what hurt ye do to Learning, that care not for Words, but for Matter, and so make a Divorce betwixt the Tongue and the Heart." _Lingua Toscana in bocca Romana_ is the Italian proverb; and that of poets should be, _The tongue of the people in the mouth of the scholar_. I imply here no assent to the early theory, _or,_ at any rate, practice, of Wordsworth, who confounded plebeian modes of thought with rustic forms of phrase, and then atoned for his blunder by absconding into a diction more Latinized than that of any poet of his century. Shakespeare was doubly fortunate. Saxon by the father and Norman by the mother, he was a representative Englishman. A country boy, he learned first the rough and ready English of his rustic mates, who knew how to make nice verbs and adjectives courtesy to their needs. Going up to London, he acquired the _lingua aulica_ precisely at the happiest moment, just as it was becoming, in the strictest sense of the word, _modern,_--just as it had recruited itself, by fresh impressments from the Latin and Latinized languages, with new words to express the new ideas of an enlarging intelligence which printing and translation were fast making cosmopolitan,--words which, in proportion to their novelty, and to the fact that the mother-tongue and the foreign had not yet wholly mingled, must have been used with a more exact appreciation of their meaning.[119] It was in London, and chiefly by means of the stage, that a thorough amalgamation of the Saxon, Norman, and scholarly elements of English was brought about. Already, Puttenham, in his "Arte of English Poesy," declares that the practice of the capital and the country within sixty miles of it was the standard of correct diction, the _jus et norma loquendi._ Already Spenser had almost re-created English poetry,--and it is interesting to observe, that, scholar as he was, the archaic words which he was at first overfond of introducing are often provincialisms of purely English original. Already Marlowe had brought the English unrhymed pentameter (which had hitherto justified but half its name, by being always blank and never verse) to a perfection of melody, harmony, and variety which has never been surpassed. Shakespeare, then, found a language already to a certain extent _established_, but not yet fetlocked by dictionary and grammar mongers,--a versification harmonized, but which had not yet exhausted all its modulations, nor been set in the stocks by critics who deal judgment on refractory feet, that will dance to Orphean measures of which their judges are insensible. That the language was established is proved by its comparative uniformity as used by the dramatists, who wrote for mixed audiences, as well as by Ben Jonson's satire upon Marston's neologisms; that it at the same time admitted foreign words to the rights of citizenship on easier terms than now is in good measure equally true. What was of greater import, no arbitrary line had been drawn between high words and low; vulgar then meant simply what was common; poetry had not been aliened from the people by the establishment of an Upper House of vocables, alone entitled to move in the stately ceremonials of verse, and privileged from arrest while they forever keep the promise of meaning to the ear and break it to the sense. The hot conception of the poet had no time to cool while he was debating the comparative respectability of this phrase or that; but he snatched what word his instinct prompted, and saw no indiscretion in making a king speak as his country nurse might have taught him.[120] It was Waller who first learned in France that to talk in rhyme alone comported with the state of royalty. In the time of Shakespeare, the living tongue resembled that tree which Father Huc saw in Tartary, whose leaves were languaged,--and every hidden root of thought, every subtilest fibre of feeling, was mated by new shoots and leafage of expression, fed from those unseen sources in the common earth of human nature. The Cabalists had a notion, that whoever found out the mystic word for anything attained to absolute mastery over that thing. The reverse of this is certainly true of poetic expression; for he who is thoroughly possessed of his thought, who imaginatively conceives an idea or image, becomes master of the word that shall most amply and fitly utter it. Heminge and Condell tell us, accordingly, that there was scarce a blot in the manuscripts they received from Shakespeare; and this is the natural corollary from the fact that such an imagination as his is as unparalleled as the force, variety, and beauty of the phrase in which it embodied itself.[121] We believe that Shakespeare, like all other great poets, instinctively used the dialect which he found current, and that his words are not more wrested from their ordinary meaning than followed necessarily from the unwonted weight of thought or stress of passion they were called on to support. He needed not to mask familiar thoughts in the weeds of unfamiliar phraseology; for the life that was in his mind could transfuse the language of every day with an intelligent vivacity, that makes it seem lambent with fiery purpose, and at each new reading a new creation. He could say with Dante, that "no word had ever forced him to say what he would not, though he had forced many a word to say what _it_ would not,"--but only in the sense that the mighty magic of his imagination had conjured out of it its uttermost secret of power or pathos. When I say that Shakespeare used the current language of his day, I mean only that he habitually employed such language as was universally comprehensible,--that he was not run away with by the hobby of any theory as to the fitness of this or that component of English for expressing certain thoughts or feelings. That the artistic value of a choice and noble diction was quite as well understood in his day as in ours is evident from the praises bestowed by his contemporaries on Drayton, and by the epithet "well-languaged" applied to Daniel, whose poetic style is as modern as that of Tennyson; but the endless absurdities about the comparative merits of Saxon and Norman-French, vented by persons incapable of distinguishing one tongue from the other, were as yet unheard of. Hasty generalizers are apt to overlook the fact, that the Saxon was never, to any great extent, a literary language. Accordingly, it held its own very well in the names of common things, but failed to answer the demands of complex ideas, derived from them. The author of "Piers Ploughman" wrote for the people,--Chaucer for the court. We open at random and count the Latin[122] words in ten verses of the "Vision" and ten of the "Romaunt of the Rose," (a translation from the French,) and find the proportion to be seven in the former and five in the latter. The organs of the Saxon have always been unwilling and stiff in learning languages. He acquired only about as many British words as we have Indian ones, and I believe that more French and Latin was introduced through the pen and the eye than through the tongue and the ear. For obvious reasons, the question is one that must be decided by reference to prose-writers, and not poets; and it is, we think, pretty well settled that more words of Latin original were brought into the language in the century between 1550 and 1650 than in the whole period before or since,--and for the simple reason, that they were absolutely needful to express new modes and combinations of thought.[123] The language has gained immensely, by the infusion, in richness of synonyme and in the power of expressing nice shades of thought and feeling, but more than all in light-footed polysyllables that trip singing to the music of verse. There are certain cases, it is true, where the vulgar Saxon word is refined, and the refined Latin vulgar, in poetry,--as in _sweat_ and _perspiration_; but there are vastly more in which the Latin bears the bell. Perhaps there might be a question between the old English _again-rising_ and _resurrection;_ but there can be no doubt that _conscience_ is better than _inwit_, and _remorse_ than _again-bite_. Should we translate the title of Wordsworth's famous ode, "Intimations of Immortality," into "Hints of Deathlessness," it would hiss like an angry gander. If, instead of Shakespeare's "Age cannot wither her, we should say, "her boundless manifoldness," the sentiment would suffer in exact proportion with the music. What homebred English could ape the high Roman fashion of such togated words as "The multitudinous sea incarnadine,"-- where the huddling epithet implies the tempest-tossed soul of the speaker, and at the same time pictures the wallowing waste of ocean more vividly than the famous phrase of Aeschylus does its rippling sunshine? Again, _sailor_ is less poetical than _mariner_, as Campbell felt, when he wrote, "Ye mariners of England," and Coleridge, when he chose "It was an ancient mariner," rather than "It was an elderly seaman"; for it is as much the charm of poetry that it suggest a certain remoteness and strangeness as familiarity; and it is essential not only that we feel at once the meaning of the words in themselves, but also their melodic meaning in relation to each other, and to the sympathetic variety of the verse. A word once vulgarized can never be rehabilitated. We might say now a _buxom_ lass, or that a chambermaid was _buxom_, but we could not use the term, as Milton did, in its original sense of _bowsome_,--that is, _lithe, gracefully bending_.[124] But the secret of force in writing lies not so much in the pedigree of nouns and adjectives and verbs, as in having something that you believe in to say, and making the parts of speech vividly conscious of it. It is when expression becomes an act of memory, instead of an unconscious necessity, that diction takes the place of warm and hearty speech. It is not safe to attribute special virtues (as Bosworth, for example, does to the Saxon) to words of whatever derivation, at least in poetry. Because Lear's "oak-cleaving thunderbolts," and "the all-dreaded thunder-stone" in "Cymbeline" are so fine, we would not give up Milton's Virgilian "fulmined over Greece," where the verb in English conveys at once the idea of flash and reverberation, but avoids that of riving and shattering. In the experiments made for casting the great bell for the Westminster Tower, it was found that the superstition which attributed the remarkable sweetness and purity of tone in certain old bells to the larger mixture of silver in their composition had no foundation in fact It was the cunning proportion in which the ordinary metals were balanced against each other, the perfection of form, and the nice gradations of thickness, that wrought the miracle. And it is precisely so with the language of poetry. The genius of the poet will tell him what word to use (else what use in his being poet at all?); and even then, unless the proportion and form, whether of parts or whole, be all that Art requires and the most sensitive taste finds satisfaction in, he will have failed to make what shall vibrate through all its parts with a silvery unison,--in other words, a poem. I think the component parts of English were in the latter years of Elizabeth thus exquisitely proportioned one to the other. Yet Bacon had no faith in his mother-tongue, translating the works on which his fame was to rest into what he called "the universal language," and affirming that "English would bankrupt all our books." He was deemed a master of it, nevertheless; and it is curious that Ben Jonson applies to him in prose the same commendation which he gave Shakespeare in verse, saying, that he "performed that in our tongue which may be compared or preferred either to _insolent Greece or haughty Rome_"; and he adds this pregnant sentence: "In short, within his view and about his time were all the wits born that could honor a language or help study. Now things daily fall: wits grow downwards, eloquence grows backwards." Ben had good reason for what he said of the wits. Not to speak of science, of Galileo and Kepler, the sixteenth century was a spendthrift of literary genius. An attack of immortality in a family might have been looked for then as scarlet-fever would be now. Montaigne, Tasso, and Cervantes were born within fourteen years of each other; and in England, while Spenser was still delving over the _propria quae maribus_, and Raleigh launching paper navies, Shakespeare was stretching his baby hands for the moon, and the little Bacon, chewing on his coral, had discovered that impenetrability was one quality of matter. It almost takes one's breath away to think that "Hamlet" and the "Novum Organon" were at the risk of teething and measles at the same time. But Ben was right also in thinking that eloquence had grown backwards. He lived long enough to see the language of verse become in a measure traditionary and conventional. It was becoming so, partly from the necessary order of events, partly because the most natural and intense expression of feeling had been in so many ways satisfied and exhausted,--but chiefly because there was no man left to whom, as to Shakespeare, perfect conception gave perfection of phrase. Dante, among modern poets, his only rival in condensed force, says: "Optimis conceptionibus optima loquela conveniet; sed optimae conceptiones non possunt esse nisi ubi scientia et ingenium est; ... et sic non omnibus versificantibus optima loquela convenit, cum plerique sine scientia et ingenio versificantur."[125] Shakespeare must have been quite as well aware of the provincialism of English as Bacon was; but he knew that great poetry, being universal in its appeal to human nature, can make any language classic, and that the men whose appreciation is immortality will mine through any dialect to get at an original soul. He had as much confidence in his home-bred speech as Bacon had want of it, and exclaims:-- "Not marble nor the gilded monuments He must have been perfectly conscious of his genius, and of the great trust which he imposed upon his native tongue as the embodier and perpetuator of it. As he has avoided obscurities in his sonnets, he would do so _a fortiori_ in his plays, both for the purpose of immediate effect on the stage and of future appreciation. Clear thinking makes clear writing, and he who has shown himself so eminently capable of it in one case is not to be supposed to abdicate intentionally in others. The difficult passages in the plays, then, are to be regarded either as corruptions, or else as phenomena in the natural history of Imagination, whose study will enable us to arrive at a clearer theory and better understanding of it. While I believe that our language had two periods of culmination in poetic beauty,--one of nature, simplicity, and truth, in the ballads, which deal only with narrative and feeling,--another of Art, (or Nature as it is ideally reproduced through the imagination,) of stately amplitude, of passionate intensity and elevation, in Spenser and the greater dramatists,--and that Shakespeare made use of the latter as he found it, I by no means intend to say that he did not enrich it, or that any inferior man could have dipped the same words out of the great poet's inkstand. But he enriched it only by the natural expansion and exhilaration of which it was conscious, in yielding to the mastery of a genius that could turn and wind it like a fiery Pegasus, making it feel its life in every limb. He enriched it through that exquisite sense of music, (never approached but by Marlowe,) to which it seemed eagerly obedient, as if every word said to him, "_Bid me_ discourse, I will enchant thine ear,"-- as if every latent harmony revealed itself to him as the gold to Brahma, when he walked over the earth where it was hidden, crying, "Here am I, Lord! do with me what thou wilt!" That he used language with that intimate possession of its meaning possible only to the most vivid thought is doubtless true; but that he wantonly strained it from its ordinary sense, that he found it too poor for his necessities, and accordingly coined new phrases, or that, from haste or carelessness, he violated any of its received proprieties, I do not believe. I have said that it was fortunate for him that he came upon an age when our language was at its best; but it was fortunate also for us, because our costliest poetic phrase is put beyond reach of decay in the gleaming precipitate in which it united itself with his thought. That the propositions I have endeavored to establish have a direct bearing in various ways upon the qualifications of whoever undertakes to edit the works of Shakespeare will, I think, be apparent to those who consider the matter. The hold which Shakespeare has acquired and maintained upon minds so many and so various, in so many vital respects utterly unsympathetic and even incapable of sympathy with his own, is one of the most noteworthy phenomena in the history of literature. That he has had the most inadequate of editors, that, as his own Falstaff was the cause of the wit, so he has been the cause of the foolishness that was in other men, (as where Malone ventured to discourse upon his metres, and Dr. Johnson on his imagination,) must be apparent to every one,--and also that his genius and its manifestations are so various, that there is no commentator but has been able to illustrate him from his own peculiar point of view or from the results of his own favorite studies. But to show that he was a good common lawyer, that he understood the theory of colors, that he was an accurate botanist, a master of the science of medicine, especially in its relation to mental disease, a profound metaphysician, and of great experience and insight in politics,--all these, while they may very well form the staple of separate treatises, and prove, that, whatever the extent of his learning, the range and accuracy of his knowledge were beyond precedent or later parallel, are really outside the province of an editor. We doubt if posterity owe a greater debt to any two men living in 1623 than to the two obscure actors who in that year published the first folio edition of Shakespeare's plays. But for them, it is more than likely that such of his works as had remained to that time unprinted would have been irrecoverably lost, and among them were "Julius Caesar," "The Tempest," and "Macbeth." But are we to believe them when they assert that they present to us the plays which they reprinted from stolen and surreptitious copies "cured and perfect of their limbs," and those which are original in their edition "absolute in their numbers as he [Shakespeare] conceived them"? Alas, we have read too many theatrical announcements, have been taught too often that the value of the promise was in an inverse ratio to the generosity of the exclamation-marks, too easily to believe that! Nay, we have seen numberless processions of healthy kine enter our native village unheralded save by the lusty shouts of drovers, while a wretched calf, cursed by stepdame Nature with two heads, was brought to us in a triumphal car, avant-couriered by a band of music as abnormal as itself, and announced as the greatest wonder of the age. If a double allowance of vituline brains deserve such honor, there are few commentators on Shakespeare that would have gone afoot, and the trumpets of Messieurs Heminge and Condell call up in our minds too many monstrous and deformed associations. What, then, is the value of the first folio as an authority? For eighteen of the plays it is the only authority we have, and the only one also for four others in their complete form. It is admitted that in several instances Heminge and Condell reprinted the earlier quarto impressions with a few changes, sometimes for the better and sometimes for the worse; and it is most probable that copies of those editions (whether surreptitious or not) had taken the place of the original prompter's books, as being more convenient and legible. Even in these cases it is not safe to conclude that all or even any of the variations were made by the hand of Shakespeare himself. And where the players printed from manuscript, is it likely to have been that of the author? The probability is small that a writer so busy as Shakespeare must have been during his productive period should have copied out their parts for the actors himself, or that one so indifferent as he seems to have been to the immediate literary fortunes of his works should have given much care to the correction of copies, if made by others. The copies exclusively in the hands of Heminge and Condell were, it is manifest, in some cases, very imperfect, whether we account for the fact by the burning of the Globe Theatre or by the necessary wear and tear of years, and (what is worthy of notice) they are plainly more defective in some parts than in others. "Measure for Measure" is an example of this, and we are not satisfied with being told that its ruggedness of verse is intentional, or that its obscurity is due to the fact that Shakespeare grew more elliptical in his style as he grew older. Profounder in thought he doubtless became; though in a mind like his, we believe that this would imply only a more absolute supremacy in expression. But, from whatever original we suppose either the quartos or the first folio to have been printed, it is more than questionable whether the proof-sheets had the advantage of any revision other than that of the printing-office. Steevens was of opinion that authors in the time of Shakespeare never read their own proof-sheets; and Mr. Spedding, in his recent edition of Bacon, comes independently to the same conclusion.[126] We may be very sure that Heminge and Condell did not, as vicars, take upon themselves a disagreeable task which the author would have been too careless to assume. _ |