Home
Fictions/Novels
Short Stories
Poems
Essays
Plays
 
All Authors
All Titles

Home > Authors Index > Henry Wadsworth Longfellow > Translations > This page

Translations by Henry Wadsworth Longfellow

From the German - Poems - Remorse

< Previous
Table of content
Next >

Remorse


BY AUGUST VON PLATEN

How I started up in the night, in the night,
Drawn on without rest or reprieval!
The streets, with their watchmen, were lost to my sight,
As I wandered so light
In the night, in the night,
Through the gate with the arch mediaeval.

The mill-brook rushed from the rocky height,
I leaned o'er the bridge in my yearning;
Deep under me watched I the waves in their flight,
As they glided so light
In the night, in the night,
Yet backward not one was returning.

O'erhead were revolving, so countless and bright,
The stars in melodious existence;
And with them the moon, more serenely bedight;--
They sparkled so light
In the night, in the night,
Through the magical, measureless distance.

And upward I gazed in the night, in the night,
And again on the waves in their fleeting;
Ah woe! thou hast wasted thy days in delight,
Now silence thou light,
In the night, in the night,
The remorse in thy heart that is beating.



Content: From the German: Remorse [Henry Wadsworth Longfellow's poem Translations]



Read next: From the German#Poems#Forsaken

Read previous: From the German#Poems#Wanderer's Night-Songs

Table of content of Translations



GO TO TOP OF SCREEN

Post your review
Your review will be placed after the table of content of this book