Home
Fictions/Novels
Short Stories
Poems
Essays
Plays
 
All Authors
All Titles

Home > Authors Index > Henry Wadsworth Longfellow > Translations > This page

Translations by Henry Wadsworth Longfellow

From the German - Poems - Whither?

< Previous
Table of content
Next >

Whither?


BY WILHELM MULLER

I heard a brooklet gushing
From its rocky fountain near,
Down into the valley rushing,
So fresh and wondrous clear.

I know not what came o'er me,
Nor who the counsel gave;
But I must hasten downward,
All with my pilgrim-stave;

Downward, and ever farther,
And ever the brook beside;
And ever fresher murmured,
And ever clearer, the tide.

Is this the way I was going?
Whither, O brooklet, say I
Thou hast, with thy soft murmur,
Murmured my senses away.

What do I say of a murmur?
That can no murmur be;
'T is the water-nymphs, tbat are singing
Their roundelays under me.

Let them sing, my friend, let them murmur,
And wander merrily near;
The wheels of a mill are going
In every brooklet clear.

Content: From the German: Whither? [Henry Wadsworth Longfellow's poem Translations]



Read next: From the German#Poems#Beware!

Read previous: From the German#Poems#The Bird and the Ship

Table of content of Translations



GO TO TOP OF SCREEN

Post your review
Your review will be placed after the table of content of this book