Home
Fictions/Novels
Short Stories
Poems
Essays
Plays
 
All Authors
All Titles

Home > Authors Index > Henry Wadsworth Longfellow > Translations > This page

Translations by Henry Wadsworth Longfellow

From the Spanish - Coplas de Manrique - Sonnet III. The Native Land

< Previous
Table of content
Next >

Sonnet III. The Native Land


(EL PATRIO CIELO)

BY FRANCISCO DE ALDANA

Clear fount of light! my native land on high,
Bright with a glory that shall never fade!
Mansion of truth! without a veil or shade,
Thy holy quiet meets the spirit's eye.
There dwells the soul in its ethereal essence,
Gasping no longer for life's feeble breath;
But, sentinelled in heaven, its glorious presence
With pitying eye beholds, yet fears not, death.
Beloved country! banished from thy shore,
A stranger in this prison-house of clay,
The exiled spirit weeps and sighs for thee!
Heavenward the bright perfections I adore
Direct, and the sure promise cheers the way,
That, whither love aspires, there shall my dwelling be.

Content: Sonnet III. The Native Land [Henry Wadsworth Longfellow's poem Translations]



Read next: From the Spanish#Coplas de Manrique#Sonnet IV. The Image of God

Read previous: From the Spanish#Coplas de Manrique# Sonnet II - To-morrow

Table of content of Translations



GO TO TOP OF SCREEN

Post your review
Your review will be placed after the table of content of this book