Home
Fictions/Novels
Short Stories
Poems
Essays
Plays
 
All Authors
All Titles

Home > Authors Index > Henry Wadsworth Longfellow > Translations > This page

Translations by Henry Wadsworth Longfellow

From the Spanish - Coplas de Manrique - Sonnet I. The Good Shepherd

< Previous
Table of content
Next >

Sonnet I - The Good Shepherd


(EL BUEN PASTOR)

BY LOPE DE VEGA

Shepherd! who with thine amorous, sylvan song
Hast broken the slumber that encompassed me,
Who mad'st thy crook from the accursed tree,
On which thy powerful arms were stretched so long!
Lead me to mercy's ever-flowing fountains;
For thou my shepherd, guard, and guide shalt be;
I will obey thy voice, and wait to see
Thy feet all beautiful upon the mountains.
Hear, Shepherd! thou who for thy flock art dying,
O, wash away these scarlet sins, for thou
Rejoicest at the contrite sinner's vow.
O, wait! to thee my weary soul is crying,
Wait for me! Yet why ask it, when I see,
With feet nailed to the cross, thou 'rt waiting still for me!

Content: Coplas de Manrique: Sonnet I. The Good Shepherd [Henry Wadsworth Longfellow's poem Translations]



Read next: From the Spanish#Coplas de Manrique# Sonnet II - To-morrow

Read previous: ##Prelude

Table of content of Translations



GO TO TOP OF SCREEN

Post your review
Your review will be placed after the table of content of this book